武澤突然冒出來的這個想法很簡單。

    他隻是想通過蛋巨,或者說通過蛋巨背後的輕鬆國度小說網,購買一些華國網文的泥轟語相關版權罷了。

    這個想法,其實就是因為和東城一拳的交流聯想到的。

    他之前之所以會看中東城一拳,是因為從東城一拳的作品中,看到了他自己的影子,其實也就是華國傳統網文的影子。

    他想要把能夠寫出這樣輕小說作品的東城一拳,也拉進自己的工作室,為工作室培養更多不錯的作品來源。

    但通過和東城一拳的交流,武澤發現這個做法並不太現實。

    他現在名下的工作室對泥轟這邊的輕小說作者吸引力顯然不夠。

    就算是東城一拳這樣的新人輕小說家,正常情況下也肯定會選擇那些正規的傳統出版社。

    就算是ka文庫這種規模不能算大的輕小說文庫,也比他的工作室更具吸引力一些。

    就算他拿出自己這塊金字招牌,這也同樣不行。

    所以他冒出了另外一個想法。

    既然泥轟這邊暫時不行,那換一個渠道試試呢?

    比如華國的網文渠道。

    武澤所著的《異界拔刀斬》能夠在泥轟這邊大賣,就意味著華國網文那種爽文套路,在泥轟這邊也同樣受讀者歡迎。

    隻是具體到作品的話,就不太確定了。

    《異界拔刀斬》之所以會受歡迎,和武澤穿越到過來,接收了武澤真二這個本土泥轟人的記憶有很大關係。

    因為融合了武澤真二的記憶,武澤才能夠在創作《異界拔刀斬》的時候,也充分照顧到泥轟這邊輕小說讀者的閱讀習慣,對《異界拔刀斬》的情節安排以及一些寫作細節作出相應的轉變。

    這樣要求華國那邊的網文作者當然是不行的,但至少可以做個嚐試。

    於是在向蛋巨聯係的時候,他隻是直接提出購買版權,沒有作出更多的表示。

    起初蛋巨對他的想法感到十分意外,並且還明確地警告了武澤,讓他做好失敗的心理準備。

    因為在此之前,輕鬆國度小說網其實也做過類似的嚐試。

    他們曾經找過一些泥轟語翻譯,將輕鬆國度小說網上的高人氣作品翻譯成泥轟語,然後嚐試向泥轟這邊的出版社投稿,卻全部都被斃了,沒有一個通過出版審核。

    聽到蛋巨的警告,武澤隻是笑笑。

    輕鬆國度小說網做的嚐試會失敗絲毫不讓人意外。

    他們對泥轟這邊的出版業界情況隻能說是粗有了解,所做的嚐試從一開始就有問題。

    首先,他們請的日語翻譯就不行。

    隻是在華國那邊請到了泥轟語翻譯,就能夠將一部原本是中文的小說翻譯成泥轟語?

    這也太小看小說這個載體了。

    其次,泥轟這邊其實在某種意義上是一個非常封閉的社會。

    想要在沒有任何關係的情況下,就打入泥轟出版業界,成功出版作品,幾乎是不可能的事情。

    輕鬆國度小說網做的出版嚐試會失敗,可以說是必然的結果。

    和他們相比,武澤就完全不一樣了。

    輕鬆國度小說網麵對的這兩個難以解決的關鍵問題,對他來說壓根不是問題。

    所以他並沒有把蛋巨的警告太放在心上,隻是簡單地向蛋巨表明,自己在精通中文後,對華國的網絡小說很感興趣,所以希望能夠引入華國的網絡小說給更多泥轟讀者看看……

    蛋巨對此倒是沒太大懷疑,總之他最後代表輕鬆國度小說網答應了武澤的要求,表示會盡快選取一些作品,交給武澤運作。

    當然這件事不是三兩句就可以搞定的,兩人確定想法後,便暫且放下這件事,開始談論起《異界拔刀斬》和《勇者之師》在華國的出版相關問題。

    《異界拔刀斬》在華國出版了也算很長時間,現在已經出版到第27卷,目前單卷銷量最高紀錄已經突破15萬冊,卷均銷量也接近10萬冊,可以算是相當暢銷。

    不過它的銷量和在泥轟這邊的情況差不多,都因為兩季動畫和劇場版動畫的播出,逐漸達到了瓶頸。

    就算接下來還會慢慢有所增長,但也就是差不多這樣的成績,不會高到哪兒去。

    相反《勇者之師》就不一樣了。

    華國這邊的泥轟輕小說讀者,接觸到輕小說的渠道,其實主要就是依靠著改編動畫的播出。

    雖然《勇者之師》憑借著武者一刀流的名氣,使得《勇者之師》在一開始出版,就獲得了不小的關注。

    但在動畫播出之前,它的中文版銷量最高也還沒到10萬冊。

    卷均銷量倒是很強,甚至超過了8萬冊,證明死忠粉很多。

    而等到幾個月前《勇者之師》的動畫開始正式播出,由於京阿尼這塊在華國也十分強大的金字招牌,再加上動畫質量的格外出眾,使得它在華國也獲得了極高的人氣和關注度。

    這對《勇者之師》的中文版銷售也起到了非常明顯的積極作用。

    在《勇者之師》動畫播出的三個月內,它的中文版銷量從最初的單卷最高不到10萬冊,竟是一路飆升,直接突破了20萬冊,現在最高已經達到了22萬7千冊!

    卷均銷量同樣不俗,目前總計發行了9卷,卷均銷量已經達到了13萬冊,同樣提升極大。

    而上個月才剛剛出版發行的第9卷,當月就賣出去了11萬冊。

    小主,這個章節後麵還有哦^.^,請點擊下一頁繼續閱讀,後麵更精彩!

    單論給武澤帶來的收益,甚至達到了泥轟實體小說的三分之一還多!

    這樣的收益,使得簡體版權收益在武澤所有版權收益中的比重,變得比以前重要得多。

    這一次和蛋巨討論起相關事宜時,武澤通知了蛋巨一個消息,就是京阿尼已經確定要對《勇者之師》進行劇場版動畫製作。

    收到這個消息,蛋巨精神一振。

    因為這個消息一傳出,肯定會讓《勇者之師》在華國動漫輕小說愛好者中再次引發一波熱潮,由此帶來的小說銷量提升必然可觀。

    而且等到劇場版動畫播出,到時候引進華國,肯定又會因此一波熱潮。

    無論怎麽看,這都是大大的利好消息。

    “對了,武者老師,京阿尼方麵,有沒有跟你談起《勇者之師》劇場版動畫引進華國的事情?”

    “嗯?”

    突然聽到蛋巨問出這個問題,武澤楞了一下。

    泥轟劇場版動畫引進華國播出倒也不是什麽新鮮的事情。

    隻是一直以來,這部分劇場版動畫在華國電影市場的票房都不能算高,所以華國方麵的熱情不高,泥轟這邊自然也不怎麽積極。

    尤其是像是《勇者之師》這種注定小眾的深夜檔類型動畫,劇場版動畫的受眾更加不會多,華國那邊引進的可能性當然更低。

    京阿尼方麵或許會做這方麵的考慮,並嚐試努力一下,但最後的結果恐怕不會太好。

    武澤原本對這方麵沒報什麽期望,但現在蛋巨突然問出這個問題,倒是讓他心中一動。

    “暫時還沒跟我提過這方麵的事情。怎麽?蛋巨,你有興趣?”

    “哈哈,我又不是搞電影的,有興趣也沒用。不過之前因為工作上麵的關係,我認識了幾個電影圈裏的人,或許我可以跟他們打聽打聽這方麵的事情。”

    “哦,這樣啊。”

    聽蛋巨的口氣不像是有什麽把握,武澤也就沒太在意。

    又和蛋巨就《勇者之師》中文版小說後續出版的問題談論了幾句,武澤結束了這次通話。

    掛斷電話後,武澤開始思索今天主要談論的話題。

    他這次找蛋巨,最主要的目的,是想要將華國的網文引進來泥轟來。

    他一向認為,文學在這個世界上是相通的。

    這一點,就算是在很多人看來不值一提、登不上大雅之堂的網文也不例外。

    在華國會受歡迎的網文模式,沒道理在其它國家就不受歡迎。

    造成障礙的,更多的其實是閱讀習慣的不同,以及信息獲取方式的不便。

    武澤現在想做的,隻是簡單地把華國網文引入到泥轟來,讓泥轟讀者能夠閱讀到更多類型的輕小說。

    以後如果有可能的話,他其實更希望華國和泥轟兩邊這類的“網文”也好、“輕小說”也好,能夠結合起來,讓兩邊的讀者都能擁有更多的閱讀選擇。

    這一點,其實華國那邊已經做地不錯。

    在華國能夠很方便地看到很多泥轟輕小說——雖然絕大多數都是盜版。

    但是在泥轟,卻基本看不到華國的網文。

    《異界拔刀斬》既然能夠受到泥轟讀者們的歡迎,並大賣成功,沒道理其它的華國網文就不行。

    它們隻是缺一個渠道。

    而現在,武澤就希望能夠讓自己成為這個渠道。

    再從這個思路引申出去的話。

    如果在輕小說這一點上,做到華國和泥轟互通,那麽是不是也有可能做到和其它國家的互通呢?

    比如華國網文在米國市場上其實也有一定的接受度,某點海外網站上的閱讀量一直都不低。

    泥轟輕小說更是憑借著它強大的動漫改編傳播能力,因此同樣在米國市場上受歡迎。

    如果把這三者結合起來,是不是就能獲得更多的讀者,更大的市場呢?

    再進一步,如果這個世界上的其它所有國家,都能擁有這樣完善完整的網文閱讀市場,那……

    沉浸在腦海中的美好幻想,武澤絲毫沒有察覺到,自己的嘴角,已經流出了晶瑩透亮的口水……

章節目錄

閱讀記錄

重生日本寫網文所有內容均來自互聯網,繁體小說網隻為原作者米蟲100的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持米蟲100並收藏重生日本寫網文最新章節