“哦,她的確不明白為什麽非跟別的人來往不可。”範尼重複著她的話,仿佛是對列寧娜左肩後一個什麽看不見的人說著。然後她突然改變了語調,“可是說正經的,”她說,“我的確認為你得要多加小心。跟一個男人老這樣混下去太不像話了。要是你已經四十歲,哪怕是三十五歲,倒也罷了;可是在你的年齡,列寧娜!那絕對木行!而你分明知道主任是反對感情過熱和拖泥帶水的。跟亨利·福斯特一過就是四個月,沒有別的人——哼,主任要是知道了是會大發雷霆的……”
“想像一下管子裏承受著壓力的水吧,”學生們立即想像起來。“我要是紮它一釺子,”總統說,“會噴得多厲害!”
他紮了水管二十釺子,二十道小噴泉噴了出來,像撒尿一樣。
“我的寶貝。我的寶貝”……。
“媽媽!”胡鬧有傳染性。
“我的愛,我僅有的、唯一的寶貝,寶貴的……”
母親,一夫一妻製,講戀愛。噴泉噴得很高;噴泉撒著野,飄著水沫。衝動隻有一條路宣洩。我的寶貝,我的孩子!難怪前現代期的這些可憐人會那麽瘋狂,那麽邪惡,那麽痛苦。他們的世界就不容許他們舒坦、清醒、道德和快活地對待問題。由於有母親,有情人,由於他們沒有被設定要服從一些禁條,由於誘惑和寂寞的悔恨,由於種種疾病和無窮的孤獨所造成的痛苦,由於前途未卜和貧窮,他們不可能不產生強烈的感情。感情既然強烈(何況是孑然一身,處於沒有希望的孤獨裏的感情!),他們怎麽可能穩定呢!
“當然沒有必要放棄他。偶然跟別人來往一下就行。他也有別的姑娘,是嗎?”
列寧娜承認了。
“當然會有的。要相信亨利·福斯特是個十足的君子——永遠不會出錯,何況還要考慮到主任。你知道他這個人多麽堅持……”
點點頭。“他今天下午還拍了拍我的屁股呢。”列寧娜說。
“對了,你看,”範尼很得意,“那就表示了他所堅持的東西。最嚴格的傳統。”
“穩定,”總統說,“穩定。沒有社會的穩定就沒有文明。沒有社會的穩定就沒有個人的安定。”他的聲音是一支喇叭。聽見那聲音使他們覺得自己更高大了,更熱忱了。
機器轉動著,轉動著,還要繼續轉動,永遠轉動。機器停止就意味著死亡。十億人在地球表麵上亂跑。輪子開始轉動,在一百五十年裏有過二十億人口。若是讓全部輪子停止轉動,一百五十個禮拜之後就會隻剩下十億人——那十億人全餓死了。
輪子必須穩定不停地轉動,不能沒有人管。必須有人管——像樞軸上的輪子一樣穩定的人,清醒的人,馴服的人,安於現狀的堅定的人。
哭喊:我的寶貝,我的媽媽,我唯一的,僅有的愛兒;呻吟:我的罪惡,我可怕的上帝;因為痛苦而尖叫;因為發燒而囈語;因為衰老和貧窮而呻吟——這樣的人能夠管理機器嗎?既然他們不能夠管理機器……可是十億人是不好埋葬,也不好燒化的。
“歸根到底,”範尼帶著勸慰的口氣說,“除了亨利再有那麽一兩個男人並不是什麽痛苦或不愉快的事。你既然明白了,就應該放縱一下……”
“穩定,”總統堅持說,“穩定。那是第一的也是最後的需要。因此才有了眼前這一切。”
他揮了揮手,指了指花園、條件設置中心大樓、躲在灌木叢裏和在草地上奔跑的赤裸的孩子。
列寧娜搖搖頭。“不知道為什麽”她沉思著,“我近來對於放縱木大感興趣。有時候人是不願意放縱的,你曾經有過這種感覺嗎,範尼?”
範尼點頭表示同情和理解。“可是你也得做一些努力,”她說話像說格言,“遊戲總得做的,大家畢竟都屬於彼此。”
“不錯,大家都屬於彼此。”列寧娜嘆了口氣,緩慢地重複著,沉默了。然後抓住範尼的手,輕輕地握了一下。“你說得很對,範尼。我會跟平時一樣盡力而為的。”
衝動受到阻礙就會橫流放肆,那橫流放肆的是感覺,是激情,甚至是瘋狂:究竟是什麽呢?這得決定於水流的力量和障礙的高度與強度。沒有受到阻礙的水流就沿著既定的渠道和平地流人靜謐的幸福。胚胎餓了,代血劑泵就日夜不停地轉,每分鍾八百次。換了瓶的胎兒哭了,護士立即拿來外分泌瓶。感情就在欲望與滿足的間歇裏隱藏。間歇要縮短,打倒不必要的舊障礙。
“幸運的孩子們!”總統說,“為了減輕你們生活中的感情折磨我們不辭一切辛勞——隻要有可能,決不讓你們產生感情衝動。”
“福帝在車,”主任念念有詞,“天下太平。”
“我想不出我怎麽會沒有得到過她,”命運預定局局長助理說,“有機會我肯定會的。”
“列寧娜·克朗嗎?”亨利·福斯特拉上褲子拉鏈,迴答局長助理說。“哦,她是個非常好的姑娘,極有靈氣。可你居然沒有得到過她,我很意外。”
</br>
“想像一下管子裏承受著壓力的水吧,”學生們立即想像起來。“我要是紮它一釺子,”總統說,“會噴得多厲害!”
他紮了水管二十釺子,二十道小噴泉噴了出來,像撒尿一樣。
“我的寶貝。我的寶貝”……。
“媽媽!”胡鬧有傳染性。
“我的愛,我僅有的、唯一的寶貝,寶貴的……”
母親,一夫一妻製,講戀愛。噴泉噴得很高;噴泉撒著野,飄著水沫。衝動隻有一條路宣洩。我的寶貝,我的孩子!難怪前現代期的這些可憐人會那麽瘋狂,那麽邪惡,那麽痛苦。他們的世界就不容許他們舒坦、清醒、道德和快活地對待問題。由於有母親,有情人,由於他們沒有被設定要服從一些禁條,由於誘惑和寂寞的悔恨,由於種種疾病和無窮的孤獨所造成的痛苦,由於前途未卜和貧窮,他們不可能不產生強烈的感情。感情既然強烈(何況是孑然一身,處於沒有希望的孤獨裏的感情!),他們怎麽可能穩定呢!
“當然沒有必要放棄他。偶然跟別人來往一下就行。他也有別的姑娘,是嗎?”
列寧娜承認了。
“當然會有的。要相信亨利·福斯特是個十足的君子——永遠不會出錯,何況還要考慮到主任。你知道他這個人多麽堅持……”
點點頭。“他今天下午還拍了拍我的屁股呢。”列寧娜說。
“對了,你看,”範尼很得意,“那就表示了他所堅持的東西。最嚴格的傳統。”
“穩定,”總統說,“穩定。沒有社會的穩定就沒有文明。沒有社會的穩定就沒有個人的安定。”他的聲音是一支喇叭。聽見那聲音使他們覺得自己更高大了,更熱忱了。
機器轉動著,轉動著,還要繼續轉動,永遠轉動。機器停止就意味著死亡。十億人在地球表麵上亂跑。輪子開始轉動,在一百五十年裏有過二十億人口。若是讓全部輪子停止轉動,一百五十個禮拜之後就會隻剩下十億人——那十億人全餓死了。
輪子必須穩定不停地轉動,不能沒有人管。必須有人管——像樞軸上的輪子一樣穩定的人,清醒的人,馴服的人,安於現狀的堅定的人。
哭喊:我的寶貝,我的媽媽,我唯一的,僅有的愛兒;呻吟:我的罪惡,我可怕的上帝;因為痛苦而尖叫;因為發燒而囈語;因為衰老和貧窮而呻吟——這樣的人能夠管理機器嗎?既然他們不能夠管理機器……可是十億人是不好埋葬,也不好燒化的。
“歸根到底,”範尼帶著勸慰的口氣說,“除了亨利再有那麽一兩個男人並不是什麽痛苦或不愉快的事。你既然明白了,就應該放縱一下……”
“穩定,”總統堅持說,“穩定。那是第一的也是最後的需要。因此才有了眼前這一切。”
他揮了揮手,指了指花園、條件設置中心大樓、躲在灌木叢裏和在草地上奔跑的赤裸的孩子。
列寧娜搖搖頭。“不知道為什麽”她沉思著,“我近來對於放縱木大感興趣。有時候人是不願意放縱的,你曾經有過這種感覺嗎,範尼?”
範尼點頭表示同情和理解。“可是你也得做一些努力,”她說話像說格言,“遊戲總得做的,大家畢竟都屬於彼此。”
“不錯,大家都屬於彼此。”列寧娜嘆了口氣,緩慢地重複著,沉默了。然後抓住範尼的手,輕輕地握了一下。“你說得很對,範尼。我會跟平時一樣盡力而為的。”
衝動受到阻礙就會橫流放肆,那橫流放肆的是感覺,是激情,甚至是瘋狂:究竟是什麽呢?這得決定於水流的力量和障礙的高度與強度。沒有受到阻礙的水流就沿著既定的渠道和平地流人靜謐的幸福。胚胎餓了,代血劑泵就日夜不停地轉,每分鍾八百次。換了瓶的胎兒哭了,護士立即拿來外分泌瓶。感情就在欲望與滿足的間歇裏隱藏。間歇要縮短,打倒不必要的舊障礙。
“幸運的孩子們!”總統說,“為了減輕你們生活中的感情折磨我們不辭一切辛勞——隻要有可能,決不讓你們產生感情衝動。”
“福帝在車,”主任念念有詞,“天下太平。”
“我想不出我怎麽會沒有得到過她,”命運預定局局長助理說,“有機會我肯定會的。”
“列寧娜·克朗嗎?”亨利·福斯特拉上褲子拉鏈,迴答局長助理說。“哦,她是個非常好的姑娘,極有靈氣。可你居然沒有得到過她,我很意外。”
</br>