(這次的更新和之前的更新有一處很大的不同:它的語音更新的最初版本是英文的。


    英文的語音更新的最初版本完成之後,先使用chatgpt把全文翻譯為中文,之後再使用chatgpt減弱初版翻譯的“機械感”和“翻譯腔”,調整一番之後,再由我進行最後的修正和補充。


    在長時間處於難以保證他人不會聽到我語音更新的環境中後,我想再這樣拖延下去也不會等到更適合語音更新的機會,既然這樣,那就用語言本身作為一種隔絕吧。


    這隻是一個初步的試驗,這種更新方式以後會不會用到乃至常用還不確定。用這種方法更新的章節會在標題處標出(e)。)


    我對手機裏的語音識別軟件在語言設置為中文的情況下仍能精準識別我的英語感到驚訝。


    目前來看,我認為這個設置工作得相當不錯,但我仍不完全確信,我需要更多時間來評估效果。我想我隻能先進行實際操作,再觀察其運作情況。


    坦白講,現在可能並非最佳的開始時機。原因之一是,沒有任何時機能達到完美,追求完美是不切實際的;第二個原因則是,我當前異常忙碌。


    我打字速度慢,且不喜歡打字。如果能通過說話來輸入,將大大提升我的效率。然而,說話也意味著他人可能會聽到。和視覺不同,聽覺很多時候時被動的,不像觀察他人的行動需要轉頭和轉眼,聆聽他人的聲音不需要任何多餘的動作。


    在用語音更新時使用英語能給我很大的便利,因為周圍的人可能無法理解我的每一句話。這為我提供了一個珍貴的私密空間,在缺乏獨處空間是也可以在他人周圍自由地語音更新。


    甚至在大街上走著都可以隨時隨地地語音更新了,可能一部分人並不會認為我在說的是我想說的,而是會認為我在學英語,在背課文。


    雖然可能不是最高效的方式,但是是最自在最穩妥的。


    之前我我試圖在公園裏邊走邊語音更新,結果發現我時不時地就需要停下來一段時間,因為在公園裏還有其他散步的人,他們時不時地就會從我身邊不遠處走過。


    在公園裏我並不十分在乎他人聽到我講了什麽,但依舊覺得在有人經過時停下更新更為合適。在家寫作時,更是這樣,幾乎沒法開始進行語音更新。可以想象一下,在日日見麵的人麵前口述一本小說會是一種什麽樣的體驗,這無疑會非常尷尬。


    這種情況下,使用英文就成了一個非常實用的構築一道屏障的辦法。


    實際上,我能明顯感覺到,由於長時間沒有使用英語,這整個段落的質量可能並不高。我需要一些時間讓我的思維流動起來,確保我不僅僅是說出大量的填充詞,例如“嗯”、“就像”等。這些詞匯並沒有為整篇文章貢獻太多,如果讀者仔細閱讀整篇文章,會覺得相當煩躁。


    另一個問題是,如果我用英語,我需要找到方法將整篇文章翻譯成中文。但現在有像chatgpt這樣的ai,可以使用多種模型,基本翻譯對它們來說應該相當容易。我希望翻譯可以足夠可靠,最好能和我用中文口述的內容沒有太大的區別,這樣我就可以將它們作為我更新的一部分。


    畢竟,小說網站不允許我在章節裏放太多英文,否則會隱藏章節。而且,在中文環境中的小說中放入過多英文也不是明智之舉,這可能會讓我的讀者感到無趣。


    我非常珍惜我的讀者,他們是來之不易的。如果他們願意為這本並不是特別有趣的書停留,我沒有理由通過使用另一種語言將他們推開。用脫離讀者環境的語言寫作,這是一種傲慢、不夠友好的行為。


    坦率地說,這本書的受眾不多,更像是為我自己而寫。我不知道如何吸引大部分人,所以我隻是寫我想寫的。


    這本書也是我練習寫作的方式,雖說目前為止,我覺得這並沒有那麽有幫助,因為我實際上並沒有真正努力去寫故事。我隻是隨便寫點什麽,以滿足我自己定下的每日更新目標。


    雖然如此,我之前確實計劃寫一些高質量的章節,但大多數時間我都非常忙碌,很多時候在旅途中累得不想寫任何東西。我沒有帶電腦,手機打字又慢又不方便。這也迴到了我之前提到的一個點,我非常喜歡通過說話來表達我的想法。


    如果我嚐試這種方法,過去幾個月可能能有更多的輸入。


    不過,這段時間我住在家中,無論是在母親麵前用中文更新小說還是用英文更新,都感覺有點怪異。我也不想讓她知道我已經在線上發布了將近一百萬個字的長篇小說——不務正業的好例子,更不希望她知道我在小說中的很多章節裏提到了自己的種種懶惰或者提到了多種遊戲。


    我寫了很多關於不同遊戲的內容,她可能會認為我在遊戲上花了太多時間——是不是花了太多時間由她心中關於合理的遊戲時長定下的上限決定,而這個上限大概並不高。


    我不想讓她知道這本小說的存在還有一個原因,就是這本小說的很大一部分,特別是早期的章節中最初50章之後的部分,基本上就是我想到哪裏說到哪裏的一些段落的混合體。這些內容質量不高,也沒有去修改。


    我想不出來她要是發現了現在這種狀態的這本書,我會有多尷尬。


    在最初的50章左右的高質量章節後,這本小說的質量就大幅下降,大約持續了七十章,然後又好轉,之後還這樣時好時壞地循環了幾次。我覺得這也是我失去部分讀者的原因。他們對這本書感興趣,開始閱讀,但讀了多章後看到質量的大幅下降,他們就失去了興趣。


    在那些章節裏,這本書從一個有趣的作品變成了一個難以閱讀的內容,這當然不是什麽好事。


    修文的目標一直都在,隻是隨著一年中的最後一個月的臨近,大概年初定下的目標是無論如何也難以達成的了,尤其考慮到我這段時間突然變忙了。

章節目錄

閱讀記錄

運河島所有內容均來自互聯網,繁體小說網隻為原作者運河島的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持運河島並收藏運河島最新章節