"啊,先生,它會鉗碎骨頭的......小心,小心!"


    "怕什麽;我就喜歡好鉗力;在這個活裏活絡的世界上,我就喜歡碰碰鉗得住的東西,老朋友.那個普洛米修斯(普洛米修斯......希臘神話中那個拿火給人類的神,這裏借指鐵匠.)在那邊忙些什麽?......我說的是那個鐵匠......他在忙些什麽呀?"


    "啊,先生,這會兒,他一定是在打旋釘."


    "對,這就是合作互助;他供給筋肉方麵的東西.他正在那邊燒起通紅的火焰!"


    "是呀,先生,要做這種精巧活兒,就得有白熱."


    "唔......唔.他是一定要有白熱.我承認這是樁最有意義的事情,據說那個古希臘人,那個創造了人類的普洛米修斯,原來也必定是幹過鐵匠的,他這才使人類火氣十足;因為凡是火做成的東西,當然就一定屬於火;地獄可能也是這樣.那煙炱騰得多高!這一定是那個希臘人創造了非洲人剩下來的東西.木匠,等他打完了螺旋釘後,要他打一副鋼肩胛骨;船上還有一個販子給擔子壓得透不過氣來呢."


    "先生?"


    "住嘴,趁普洛米修斯正在忙著,我倒要他按照我合意的樣式做出個完整的人來.首先,要高五十英尺;還有,胸膛得仿照泰晤士河隧道的式樣;還有,雙腿連根,固定在一個地方;還有,臂膀連肘腕得三英尺長;心卻可以不要,前額是銅打的,腦殼得有四分之一英畝的麵積;讓我想想看......要不要讓他有一對可以向外觀看的眼睛?不,隻消在他頭頂上開個天窗,讓亮光往裏頭照就行啦.那麽,快給我傳令去."


    "唷,他在說些什麽呀,他在跟誰說話?我倒要弄明白來.我可以老呆在這裏嘛?"(旁白)


    "隻有蹩腳的建築師才搞得出黑古隆冬的頂蓋(原文是dome,為建築物的頂蓋,這裏用以指"頭".);這裏就是這麽一隻頂蓋.不,不,不,我必須要有一隻燈籠."


    "啊,嗬!要這東西麽?先生,我這裏倒有兩隻;我一隻就夠啦."


    "餵,你幹嗎把這支捉賊用的東西直塞到我臉上來?把燈光照著人家比用手槍指著人家還要不對頭呀."


    "先生,我想你是在對木匠說話吧."


    "木匠?這就是......啊,不;......是一種十分整齊的,哼,我得說,你在這裏幹的是一種非常文雅的營生,木匠;......否則,難道你寧肯去做泥匠嗎?"


    "先生?泥?泥,先生?那是爛泥呀;我們還是讓挖陰溝的人去弄泥吧,先生."


    "這傢夥真邪惡!你幹啥不斷地打噴嚏?"


    "骨頭總是灰濛濛的,先生."


    "那麽,記住,等你死的時候,可千萬別當著活人的臉下土呀."


    "先生?......啊!呀!......我想是這樣;不錯......啊,天哪!"


    "聽著,木匠,也許你自稱是個規規矩矩.正正派派的.有本領的匠人吧?唔,那麽,如果我一跨上你給我做的這條腿,是不是就可以充分表現出你的能耐,使我覺得在這個地方又長上了一條腿呢;噯,木匠師傅,我說的是我先前失掉的那條腿,那條有血有肉的腿呀.你難道不能把那個老亞當攆走嗎?"


    "啊,真的,先生,我這下可開始有點弄明白啦.不錯,在這方麵,我已經聽到過一些希奇的說法;折桅斷杆的人總是永遠忘不了他的舊材,還時常刺痛著他的心呢.請問是不是真的這樣,先生?"


    "是這樣,老朋友.餵,試把你那條活腿安到我從前也有一條腿的地方上看;所以麽,雖然現在看來明明隻有一條腿,心裏記著的卻是一雙.那就是使你感到有激動的生命的地方;這地方;就是這地方,真是分毫不差,我就是這麽想.這難道是個謎麽?"


    "我要鬥膽管它叫個難猜的謎,先生."


    "聽著,那麽,你怎麽會知道,在你現在站著的地方不正有個有生氣.有思想的東西,人不知鬼不覺地站在那裏,而且是完全叫你不知不覺地站在那裏嗎?在你最孤寂的時分,難道你不怕有人在偷聽麽?住嘴,別開口!如果我還對我那條毀了的腿感到悲痛,盡管到現在早已不痛了;那麽,木匠,如果你連身體都沒有了,怎麽你不會永遠對地獄感到非常苦痛呢?哈!"


    "哎唷!真的,先生,如果是那樣的話,我一定要再核計一番;我想我是馬馬虎虎的,先生."


    "聽著,對牛彈琴叫白搭.......這條腿還得多久才做好?"


    "也許得一個鍾頭,先生."


    "那麽就草草把它弄好算啦,弄好後就送給我,(轉身就走)生命啊,我在這裏,象希臘神一樣高傲,然而,為了要弄一塊骨頭來支撐我,卻須做這傻瓜的債務人!這筆該死的勾銷不了的欠來欠去的人情帳!我真想像空氣一般的自由;但是我已經全身是債了.如果我很富有,那我可以到羅馬帝國(也就是世界的帝國)的拍賣場上去跟最有錢的將軍們討價還價了;但是,我卻少了一根可以大誇特誇的舌頭.真的!我要去找一隻坩堝來,跳了進去,把我自己消溶成一小撮脊椎骨.就這樣行啦!"


    木匠(重新開始幹活)


    "唔,唔,唔!斯塔布比誰都清楚他,斯塔布始終說他是個怪物;什麽都不說,就隻說怪物這兩個簡單字眼;他是怪物,斯塔布說;他是怪物......怪物,怪物;而且老是嘮嘮叨叨地把它說給斯達巴克先生聽......怪物,先生......怪物,怪物,真是怪物.喲,這是他的腿!嗯,我可想起來了,這就是他的睡伴!拿一根鯨嘴骨去做老婆!這就是他的腿;他就要靠這來支撐.這隻腿這會兒怎麽會經得起三種用場,而這三種用場又怎麽經得起地獄......這究竟是怎麽一迴事?難怪他要那麽傲慢地看著我!他們都說,我有時候是個奇思怪想的人;可是這倒有點象偶然的事.那麽,象我這樣一個又矮又小的老頭兒,決不應該跟那些個蒼鷺一般身材高大的船長一起傅繳釧的地方去;海水很快就會卡住你的頭頸,那就得大叫救命啦.嗯,這就是一隻蒼鷺腿!又長又細,果真不錯!大多數的人,一雙腿可以用上一生一世,那一定是因為用得仔仔細細的緣故,就象一個慈心善腸的老太太用著她那些圓胖胖的老馬一般.可是,亞哈呀,他是個硬心腸的趕車人.你瞧,把一條腿也趕死了,還要不惜犧牲另一條腿去求生,現在卻把兩條骨腿的筋都蹩斷了.餵,餵,你老人家!幫幫忙.把那些螺絲遞給我吧,讓我們把它完工算啦!免得那個使人復活的傢夥(指迦百列天使長.)又拿著號角來催喚了,是真是假,就象釀酒人走遍各地去收迴舊酒桶,拿來再裝酒那樣.這可是多漂亮的一條腿呀!樣子很象條真的活腿,全是用榫頭敲起的;他明天就要靠它來撐住啦;他就可以站在這上麵量高度了.噯喲!我簡直把那小塊卵石板給忘掉了,得把這塊牙骨磨磨光,他要靠它來計算寬度呢.唔,唔;鑿子,銼子,砂紙,來吧!"


    $$$$第一百○九章 亞哈和斯達巴克在船長室裏


    隔天早晨,按照習慣,他們正在抽幹船裏的水;噯喲!跟水一起抽出來的,可有不少的油呀;艙裏那些油桶一定豁裂得很厲害了.大家都很關心,於是,斯達巴克跑到下邊船長室裏,向亞哈報告這件不吉利的事(原注:裝載有大量鯨油的捕抹香鯨船,每半個星期就得用水龍帶引水灌進艙裏,讓海水浸濕那些油桶;之後,又在不同的時間裏,再用幫浦給抽出來,使油桶始終保持潮濕.然而,由於水一抽掉,不免又要發生變化,因此,水手們得隨時檢查這些貴重貨物,以防嚴重漏損.).


    </br>

章節目錄

閱讀記錄

白鯨所有內容均來自互聯網,繁體小說網隻為原作者[美]赫爾曼.麥爾維爾著的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持[美]赫爾曼.麥爾維爾著並收藏白鯨最新章節