且說"裴廓德號"的人們已經這樣地汲了一陣;芬香的鯨腦也已經裝滿了好幾桶,不料,這時,猝然發生了一件古怪的事故.究竟是那個塔斯蒂哥,那個印第安野人非常粗心大意,一時間竟把原來抓著吊在他頭頂的復滑車大纜的手放鬆了呢;還是他站的地方實在是十分不牢靠,滑溜溜;還是魔鬼本身故意要無端弄出這等事來,可就弄不清楚了;總之,突然間,就在汲上了第十八九桶後的時候,天呀!可憐的塔斯蒂哥......象隻豎井的往復輪替的吊桶一般,頭一衝,直掉進了那隻海德堡大桶裏去了,而且,隨著一陣可怕的咯咯油聲後,就此完全不見蹤影.
"人掉下去啦!"大個兒高聲大叫起來,在驚惶失措的人群中,他是第一個定過神來的人."把桶甩到這邊來!"於是他把一隻腳跨進去,以便先抓住那滑溜溜的小滑車上的把手,下邊那些拉滑車的人就把他高高升起,升到那隻鯨頭上邊,可是在塔斯蒂哥差不多還沒有落到最底裏去的時候,又發生一陣驚人的大哄亂了.人們掠過船舷望去,看到那隻先前毫無生氣的鯨頭正在水平線下麵直騰直跳,仿佛那時它又起了什麽大念頭似的;其實,不過是那個可憐的印第安人,在他沖了進去的那個可怕的深淵裏掙紮,無意間所引起的罷了.
這時,大個兒已經甩掉了小滑車,站在那隻鯨頭上,那隻小滑車,不知怎地,卻撞到了那架大復滑車,發出一陣清晰可聞的克拉拉聲.叫大家都嚇得開不出口來的是,那兩隻吊著鯨頭的大鉤中,有一隻已經給扯脫了,於是,一陣大震動,那隻大頭就側斜地晃晃蕩盪,真教這艘如喝醉了酒的大船,象陷進了冰塊般晃個不停.那一隻還鉤牢著的鉤子(現在隻有全仗它獨力支撐了),看來好象隨時都有支持不住的可能;而那隻劇烈晃動的鯨頭也好象更有隨時脫鉤的可能.
"下來,下來!"水手們都對大個兒高聲叫嚷,他一隻手抓住那隻大復滑車,以防萬一那隻鯨頭落了下去,他還可以吊在那裏;這個黑人把那條糾纏著的繩子理清楚後,就把那隻桶塞到那個現在已經癟了的井洞裏去,他心裏想,如果那個淹在裏麵的標槍手抓得到它的話,就可以把他吊出來.
"餵,"斯塔布嚷道,"你是在裝火藥嗎?......別弄啦!把這樣一隻鐵箍的桶子壓在他頭上,怎麽救得了他呢?住手,好不好?"
"趕快避開那隻復滑車!"火箭炮似的突然迸發出一個聲音來.
差不多就在這當兒,轟地一聲巨雷聲,那隻大頭,象尼亞加拉大瀑布的大石板掉進了大渦流裏似的(一八五○年六月二十五日尼亞加拉有一塊著名大石板突然掉進了瀑布裏.)落到海裏去了.那突然如釋重負的船身一陣晃蕩,就離開了那隻頭,教那個搖晃晃的印第安人往下衝去,他又旋又晃地,真叫大家嚇得透不過氣來......一會兒晃在大家頭頂,一會兒晃在水上......透過一層濃霧似的浪沫,人們可以朦朧地看到大個兒正抓住那鍾擺似的大復滑車,而那個可憐遭了活埋的塔斯蒂哥卻正在完全沉到海裏去了!可是,迷霧剛一散開,卻教人一下子看到一個赤身裸體,手裏拿著攻船劍的人,翱翔地翻過船舷去.隔了一會,嘩啦啦一片水聲,說明了我的勇敢的魁魁格已經泅到水裏去救人了.大家一窩蜂擁到船邊,每一隻眼睛都盯住每一片漣漪,可是,時間一刻一刻地過去,既看不到淹死者的影蹤,也看不到那個泅水者的蹤跡.這時,有些人跳進了傍在船邊的小艇,把它撐離了大船一點兒.
"哈!哈!"這時,大個兒竟在他上邊那搖來晃去的棲息處,出人不意地打破沉寂,突然叫了起來;我們從船邊向遠處望去,看到在蒼蒼的浪濤中,有一隻筆直聳起的臂膀,這真是一個看看都希奇的景致,好象有一隻手臂從墓頂的草叢裏伸了出來.
"兩個!兩個!......咳,是兩個呀!"大個兒又滿腔高興地高聲叫嚷起來;不一會,就看到魁魁格勇猛地甩出一隻手,另一隻手抓著那個印第安人的長髮.人們把他們倆拉進了那隻等在旁邊的小艇後,很快把他們拖上甲板.塔斯蒂哥可不是一下子就甦醒過來,魁魁格也顯得並不很活潑.
那麽,這個高尚的營救工作是怎樣完成的呢?原來魁魁格一泅進水裏,就緊追那隻在慢慢下沉的大頭,用他那支利劍打斜戳著靠近大頭下邊的部位,以便開出一個大洞來;接著,他丟了劍,用他那隻長胳膊直探到裏麵上上下下的角落裏去,就這樣抓住我們可憐的塔斯蒂哥的腦袋,把他拉了出來.他說,他起先把手探進去找那個印第安人時,隻摸到一條腿,可是,他心裏很明白,光拉這條腿是不頂事的,也許反會增加困難......他便把那條腿推迴去,巧妙地把那身體拉起一翻,教那印第安人翻了個筋鬥,所以,再一動手,那個印第安人就按照那個百試不爽的古老的方法......頭朝前,出來了.至於那隻大鯨頭,本來已經給擠得差不多,就聽它去了.
這樣,靠了魁魁格的膽識和採用手段高明的產科學即接生法,也可以說,就在最不順手,仿佛是最無希望的百般困難中,順利地完成了對塔斯蒂哥的接生工作,這是一個決不能忘記的教訓.因此,教授助產學,同時還得教授擊劍,拳擊,騎術和劃船這些課程才是.
我知道,這個該黑特佬這番奇遇,在某些陸地人看來,一定會被認為不足信的,雖然他們自己也許曾經耳聞目睹到有人掉進了岸上的水槽的事故;可是,鑑於抹香鯨那隻大井口非常之滑,這倒並不是難得碰到的意外事件,況且過去所發生的也遠不及這個印第安人這番遭遇更來得有根有據.
但是,萬一也許有人聰明地詰問,這是怎麽一迴事?我們認為,抹香鯨那隻薄絹似的.互為滲透的頭顱,就是它身上最輕和最象軟木體的部分;你卻說它會沉在一種比它本身比重更大的元素裏.這你就輸了.且慢,完全不是這麽迴事,我還要告訴你;因為可憐的塔斯蒂哥跌進去的時候,那隻腦窩裏的最輕的東西已經差不多被掏空了,隻留下一層厚密的腱質體井壁......一種連接在一起的雙層體.我在前文已經提到,這是比海水重的東西,把那東西放上一塊在水裏,它簡直會象鉛一般沉下去.不過,這種東西的迅速下沉的趨勢,在這一隻鯨頭說來,卻由於頭顱中還有未曾割掉的其它的零碎東西而大大地受到了牽製,所以,它才沉得很慢很穩,也可以這樣說,這才使得魁魁格能夠有機會從從容容摸來摸去,進行他那敏捷的接生術.不錯,這就是一種隨機應變的接生術.
那麽,如果塔斯蒂哥就在那隻頭裏完了蛋的話,這倒真是一種十分稀奇的慘死,給悶死在那很白很優美而芬芳的鯨腦裏,裝殮,盛棺,埋葬在那隻大鯨的神秘的內室和至聖所裏.這隻能立刻教人想到另一個更為甜美的結局......想到一個俄亥俄的采蜂蜜人(這裏指采野蜂蜜.)的妙死的故事,這個采蜂蜜人,在一棵中空的大樹椏裏采蜜的時候,因為發覺裏麵蜂蜜不少,上身伸得太猛,竟讓蜜把他汲了進去,因而滿身香氣地死了.那麽,你們想一想吧,同樣地掉進了柏拉圖那如蜜如膠的腦袋裏,而美滿地死了的可有多少呀?
$$$$第七十九章 大 草 原
仔細地看一看它臉上的紋路,或者摸一摸這隻大海獸頭上隆起的頭蓋骨,這是一件連看相先生或者骨相學家都從來沒有做過的事情.這種行當,倒差不多跟拉瓦特(約翰.卡斯柏.拉瓦特(1741—1801)......瑞士相士.)去仔細觀察直布羅陀人的額上的紋路,或者是跟迦耳(法朗士.約瑟.迦耳(1758—1828)......德國醫生,骨相學的創始者.)爬上梯子,去巧妙地撫弄偉人祠(偉人祠......指巴黎的聖.日尼維耶甫教堂.)的圓屋頂一樣很有前途.不過,在拉瓦特那本名著中,他不但論述到各式人等的麵孔,還仔細地研究馬匹.鳥類.巨蟒和魚類的麵孔,把其中各種可加辨別的容貌變化都詳述無遺.迦耳和他的門徒斯柏深(約翰.卡斯柏.斯柏深(1776—1823)......德國醫生兼骨相學家.)對於除了人類以外的其它各種生物的骨相特徵也提出了若幹看法.因此,雖則在對大鯨使用這兩種半科學的方法上,我還遠遠不夠個先驅者的資格,可我還是要勉力一試.我什麽事都要試一試,盡力達到目的.
</br>
"人掉下去啦!"大個兒高聲大叫起來,在驚惶失措的人群中,他是第一個定過神來的人."把桶甩到這邊來!"於是他把一隻腳跨進去,以便先抓住那滑溜溜的小滑車上的把手,下邊那些拉滑車的人就把他高高升起,升到那隻鯨頭上邊,可是在塔斯蒂哥差不多還沒有落到最底裏去的時候,又發生一陣驚人的大哄亂了.人們掠過船舷望去,看到那隻先前毫無生氣的鯨頭正在水平線下麵直騰直跳,仿佛那時它又起了什麽大念頭似的;其實,不過是那個可憐的印第安人,在他沖了進去的那個可怕的深淵裏掙紮,無意間所引起的罷了.
這時,大個兒已經甩掉了小滑車,站在那隻鯨頭上,那隻小滑車,不知怎地,卻撞到了那架大復滑車,發出一陣清晰可聞的克拉拉聲.叫大家都嚇得開不出口來的是,那兩隻吊著鯨頭的大鉤中,有一隻已經給扯脫了,於是,一陣大震動,那隻大頭就側斜地晃晃蕩盪,真教這艘如喝醉了酒的大船,象陷進了冰塊般晃個不停.那一隻還鉤牢著的鉤子(現在隻有全仗它獨力支撐了),看來好象隨時都有支持不住的可能;而那隻劇烈晃動的鯨頭也好象更有隨時脫鉤的可能.
"下來,下來!"水手們都對大個兒高聲叫嚷,他一隻手抓住那隻大復滑車,以防萬一那隻鯨頭落了下去,他還可以吊在那裏;這個黑人把那條糾纏著的繩子理清楚後,就把那隻桶塞到那個現在已經癟了的井洞裏去,他心裏想,如果那個淹在裏麵的標槍手抓得到它的話,就可以把他吊出來.
"餵,"斯塔布嚷道,"你是在裝火藥嗎?......別弄啦!把這樣一隻鐵箍的桶子壓在他頭上,怎麽救得了他呢?住手,好不好?"
"趕快避開那隻復滑車!"火箭炮似的突然迸發出一個聲音來.
差不多就在這當兒,轟地一聲巨雷聲,那隻大頭,象尼亞加拉大瀑布的大石板掉進了大渦流裏似的(一八五○年六月二十五日尼亞加拉有一塊著名大石板突然掉進了瀑布裏.)落到海裏去了.那突然如釋重負的船身一陣晃蕩,就離開了那隻頭,教那個搖晃晃的印第安人往下衝去,他又旋又晃地,真叫大家嚇得透不過氣來......一會兒晃在大家頭頂,一會兒晃在水上......透過一層濃霧似的浪沫,人們可以朦朧地看到大個兒正抓住那鍾擺似的大復滑車,而那個可憐遭了活埋的塔斯蒂哥卻正在完全沉到海裏去了!可是,迷霧剛一散開,卻教人一下子看到一個赤身裸體,手裏拿著攻船劍的人,翱翔地翻過船舷去.隔了一會,嘩啦啦一片水聲,說明了我的勇敢的魁魁格已經泅到水裏去救人了.大家一窩蜂擁到船邊,每一隻眼睛都盯住每一片漣漪,可是,時間一刻一刻地過去,既看不到淹死者的影蹤,也看不到那個泅水者的蹤跡.這時,有些人跳進了傍在船邊的小艇,把它撐離了大船一點兒.
"哈!哈!"這時,大個兒竟在他上邊那搖來晃去的棲息處,出人不意地打破沉寂,突然叫了起來;我們從船邊向遠處望去,看到在蒼蒼的浪濤中,有一隻筆直聳起的臂膀,這真是一個看看都希奇的景致,好象有一隻手臂從墓頂的草叢裏伸了出來.
"兩個!兩個!......咳,是兩個呀!"大個兒又滿腔高興地高聲叫嚷起來;不一會,就看到魁魁格勇猛地甩出一隻手,另一隻手抓著那個印第安人的長髮.人們把他們倆拉進了那隻等在旁邊的小艇後,很快把他們拖上甲板.塔斯蒂哥可不是一下子就甦醒過來,魁魁格也顯得並不很活潑.
那麽,這個高尚的營救工作是怎樣完成的呢?原來魁魁格一泅進水裏,就緊追那隻在慢慢下沉的大頭,用他那支利劍打斜戳著靠近大頭下邊的部位,以便開出一個大洞來;接著,他丟了劍,用他那隻長胳膊直探到裏麵上上下下的角落裏去,就這樣抓住我們可憐的塔斯蒂哥的腦袋,把他拉了出來.他說,他起先把手探進去找那個印第安人時,隻摸到一條腿,可是,他心裏很明白,光拉這條腿是不頂事的,也許反會增加困難......他便把那條腿推迴去,巧妙地把那身體拉起一翻,教那印第安人翻了個筋鬥,所以,再一動手,那個印第安人就按照那個百試不爽的古老的方法......頭朝前,出來了.至於那隻大鯨頭,本來已經給擠得差不多,就聽它去了.
這樣,靠了魁魁格的膽識和採用手段高明的產科學即接生法,也可以說,就在最不順手,仿佛是最無希望的百般困難中,順利地完成了對塔斯蒂哥的接生工作,這是一個決不能忘記的教訓.因此,教授助產學,同時還得教授擊劍,拳擊,騎術和劃船這些課程才是.
我知道,這個該黑特佬這番奇遇,在某些陸地人看來,一定會被認為不足信的,雖然他們自己也許曾經耳聞目睹到有人掉進了岸上的水槽的事故;可是,鑑於抹香鯨那隻大井口非常之滑,這倒並不是難得碰到的意外事件,況且過去所發生的也遠不及這個印第安人這番遭遇更來得有根有據.
但是,萬一也許有人聰明地詰問,這是怎麽一迴事?我們認為,抹香鯨那隻薄絹似的.互為滲透的頭顱,就是它身上最輕和最象軟木體的部分;你卻說它會沉在一種比它本身比重更大的元素裏.這你就輸了.且慢,完全不是這麽迴事,我還要告訴你;因為可憐的塔斯蒂哥跌進去的時候,那隻腦窩裏的最輕的東西已經差不多被掏空了,隻留下一層厚密的腱質體井壁......一種連接在一起的雙層體.我在前文已經提到,這是比海水重的東西,把那東西放上一塊在水裏,它簡直會象鉛一般沉下去.不過,這種東西的迅速下沉的趨勢,在這一隻鯨頭說來,卻由於頭顱中還有未曾割掉的其它的零碎東西而大大地受到了牽製,所以,它才沉得很慢很穩,也可以這樣說,這才使得魁魁格能夠有機會從從容容摸來摸去,進行他那敏捷的接生術.不錯,這就是一種隨機應變的接生術.
那麽,如果塔斯蒂哥就在那隻頭裏完了蛋的話,這倒真是一種十分稀奇的慘死,給悶死在那很白很優美而芬芳的鯨腦裏,裝殮,盛棺,埋葬在那隻大鯨的神秘的內室和至聖所裏.這隻能立刻教人想到另一個更為甜美的結局......想到一個俄亥俄的采蜂蜜人(這裏指采野蜂蜜.)的妙死的故事,這個采蜂蜜人,在一棵中空的大樹椏裏采蜜的時候,因為發覺裏麵蜂蜜不少,上身伸得太猛,竟讓蜜把他汲了進去,因而滿身香氣地死了.那麽,你們想一想吧,同樣地掉進了柏拉圖那如蜜如膠的腦袋裏,而美滿地死了的可有多少呀?
$$$$第七十九章 大 草 原
仔細地看一看它臉上的紋路,或者摸一摸這隻大海獸頭上隆起的頭蓋骨,這是一件連看相先生或者骨相學家都從來沒有做過的事情.這種行當,倒差不多跟拉瓦特(約翰.卡斯柏.拉瓦特(1741—1801)......瑞士相士.)去仔細觀察直布羅陀人的額上的紋路,或者是跟迦耳(法朗士.約瑟.迦耳(1758—1828)......德國醫生,骨相學的創始者.)爬上梯子,去巧妙地撫弄偉人祠(偉人祠......指巴黎的聖.日尼維耶甫教堂.)的圓屋頂一樣很有前途.不過,在拉瓦特那本名著中,他不但論述到各式人等的麵孔,還仔細地研究馬匹.鳥類.巨蟒和魚類的麵孔,把其中各種可加辨別的容貌變化都詳述無遺.迦耳和他的門徒斯柏深(約翰.卡斯柏.斯柏深(1776—1823)......德國醫生兼骨相學家.)對於除了人類以外的其它各種生物的骨相特徵也提出了若幹看法.因此,雖則在對大鯨使用這兩種半科學的方法上,我還遠遠不夠個先驅者的資格,可我還是要勉力一試.我什麽事都要試一試,盡力達到目的.
</br>