尤裏婭·彼得洛夫娜文筆相當好,很善寫。她寫了一封非常好的迴信,從這封信中柴可夫斯基發現她有很高的文學天才,建議她以後能從事寫作。
尤裏婭·彼得洛夫娜和丈夫離婚後,沒有足夠的錢繼續在彼得堡和莫斯科這樣的城市生活,準備帶著兩個孩子遷居到塞瓦斯托波爾。當時柴可夫斯基正去巴黎接外甥女達吉亞娜的小兒子若爾什。他從巴黎寫信安慰尤裏婭·彼得洛夫娜說,畢竟折磨人的那一切現在已得到了某種程度的解決,遷往塞瓦斯托波爾後會改變原來的生活。“難道在您離開以前,我不能再和您見上一麵了嗎?這是令我很傷心的。”柴可夫斯基“傷心”一詞給尤裏婭·彼得洛夫娜一道喜悅的閃光,她覺得自己得到了同情,也許還有什麽更多的東西。
柴可夫斯基終於趕上在尤裏婭·彼得洛夫娜離開莫斯科的前一天去探望她。柴可夫斯基把當時的印象寫給莫傑斯特:“我到什帕任斯基家去了一趟……哎!多麽可怕的家庭悲劇發生在這個戲劇家的家庭裏!他們家發生的事真是再好不過的戲劇、小說情節了。然而敘述這些事情很難、很複雜。我越來越看清了什帕任斯基的為人,他讓我很看不起(作為一個人,而不是作家),而她的妻子卻越來越高大,她是一個極好的女人,但她卻非常不幸。”
使柴可夫斯基感到憤憤不平的是什帕任斯基對待妻子和孩子不負責任的態度——把尤裏婭·彼得洛夫娜這樣的好女人無情拋棄,把家扔到那麽遠的地方,不給他們提供生活最起碼所需的錢,最後就連打發他們離開莫斯科還是坐的等級最差的火車。柴可夫斯基雖然很生氣,在給尤裏婭寫信時還是很克製的,甚至在信中表示希望讓什帕任斯基改變主意,把尤裏婭·彼得洛夫娜接迴家。
希望落空了,尤裏婭·彼得洛夫娜寫來的信都充滿了悲傷。除了母親、孩子以外,柴可夫斯基成為她惟一的支柱。他寫信告訴尤裏婭·彼得洛夫娜應該向丈夫要求她和孩子生活所必需的物質保證,如果需要,他也可以提供幫助。柴可夫斯基對尤裏婭·彼得洛夫娜的各方麵都很操心。1886年7月尤裏婭·彼得洛夫娜的一封信使柴可夫斯基很激動,他讀後在日記中寫道:“在走廊長時間散步,明天無法工作了,必須給尤裏婭·彼得洛夫娜寫迴信。看來她要死了,說不定她已經死了。這些日子我的思想一直很沉重。”來自尤裏婭·彼得洛夫娜的壞消息使柴可夫斯基如此不安,以至於他都不能作曲了。第二天他在日記中寫道:“給可憐的尤·彼·什帕寫了一封信。”
柴可夫斯基在梅達諾沃獨居時,正在寫歌劇《女巫》的第四幕,並為亞歷山大三世的妻子瑪麗亞·菲多洛夫娜皇後寫浪漫曲。在工作的餘暇,柴可夫斯基在考慮解救尤裏婭·彼得洛夫娜的辦法。他從尤裏婭·彼得洛夫娜的許多來信中更加看出她的文學才華。柴可夫斯基想喚起這個不幸的女人對生活的信心和興趣,鼓勵她寫作。尤裏婭·彼得洛夫娜感謝作曲家對她的關心和幫助,並且向他表示了愛意。“您太把我理想化了,”柴可夫斯基迴信說,“我並不像您認為的那樣完美。您需要您的朋友高大過人,以便使您能得到更牢固的支撐,於是您就把所有的優良品質都堆在我身上。不過我不想讓您著急,您要相信一點:在任何情況下,我都會喜歡您,我從來不會埋怨您,您對我可以完全坦白,可以毫無顧忌地敞開自己的內心。”
柴可夫斯基自己承認,他工作起來像一隻狼。不管多麽忙,他總能抽出時間給尤裏婭·彼得洛夫娜寫信。4月10日他在給尤裏婭·彼得洛夫娜的信中說:“天啊,親愛的尤裏婭·彼得洛夫娜,永遠不要說,‘您使我厭煩了,您的信使我不愉快等等’這樣的話,您要相信,我希望您給我寫信越勤越好,越多越好。”於是尤裏婭·彼得洛夫娜真的照辦了。5月寫了兩封,6月寫了兩封……信也寫得越來越長。
1887年7月,柴可夫斯基趕赴德國亞琛去看望患重病的好友康德拉蒂耶夫。藉此機會他來到了塞瓦斯托波爾看望尤裏婭·彼得洛夫娜。7月10日這天,柴可夫斯基冒著酷熱,走遍塞瓦斯托波爾的大街小巷,好不容易找到了尤裏婭·彼得洛夫娜的住所。他們隻有15分鍾的時間相聚,柴可夫斯基要趕去上船。
沒有人知道他們見麵時都談了些什麽,隻見在柴可夫斯基到亞琛後給尤裏婭·彼得洛夫娜的信中有這樣的話:“在塞瓦斯托波爾我對您的訪問真像做夢一樣:藍色的大海,酷熱的天氣,曬得滾燙的街道,在塞瓦斯托波爾每個小巷中的奔走,對您神秘住所的尋找,和您一刻鍾的會見,還有輪船——所有這一切都瞬息閃過,讓您不知道是現實還是夢境。”
就在他們在塞瓦斯托波爾見麵的當天,柴可夫斯基在日記中寫道:“塞瓦斯托波爾,酷熱。很不容易才找到什帕任斯卡婭。她送了我。”柴可夫斯基在日記中從來不寫細節,他隻寫事情。
柴可夫斯基的短暫訪問給尤裏婭·彼得洛夫娜帶來了瞬時的喜悅,給他留下了令人鼓舞的溫馨迴憶。
這次會見以後,尤裏婭·彼得洛夫娜真的開始了文學創作。柴可夫斯基寫信鼓勵她說:“現在我已看到您不僅是一個深受痛苦,隻會消極對待自己所遭不幸的女人,我還看到您是一個戰士。這樣的戰士知道,悲憫自憐對醫治創傷毫無用處。當我看到這一切,我更加深了對您的同情。”
尤裏婭·彼得洛夫娜的小說題為《塔霞》。柴可夫斯基建議她寫自己的過去,寫成自傳體,並答應幫助聯繫書的出版。他還要求尤裏婭·彼得洛夫娜在沒有進行任何加工前就把手稿給他寄去。看來作曲家迫不及待地想為自己所保護的人做點重要的事,做點好事。
尤裏婭·彼得洛夫娜的手稿寄來了。柴可夫斯基對作品的反應是謹慎的,有保留的。他說,和一般文藝小說相比,《塔霞》寫得更像一部哲學作品。他雖然感覺到尤裏婭·彼得洛夫娜的小說從文學角度看確有一些欠缺,但還是熱情鼓勵她:“毫無疑問的天才!您真是位出色的修辭學家!至於藝術性,以後再說吧……您一定能成為作家,一定,一定!我為俄羅斯文學感到高興!”
柴可夫斯基把書稿寄給莫傑斯特。他有相當豐富的文學經驗,在文學界也有不少關係。莫傑斯特看了以後,覺得尤裏婭·彼得洛夫娜的書還達不到出版水平。柴可夫斯基沒有爭辯。他是很明事理的,在自己並不很精通的行當裏,他甘拜下風。
柴可夫斯基坦率地、也很委婉地把情況告訴了《塔霞》的作者,並問她是否願意把她的另一本書,一本兒童小說寄去。不知尤裏婭·彼得洛夫娜是因為受了傷害,還是因為不願再給作曲家添麻煩,她沒有寄。然而她卻把兒童小說寄給了那位拋棄了她的前夫依波利特·瓦西裏耶維奇。柴可夫斯基知道了此情況後,他想:“女人的期望和做法好奇怪呀!”依波利特·瓦西裏耶維奇誇了她的書。他並不想失去這個到現在依然如此馴順的女人,這女人本來完全可以給他找更多的麻煩。雖然誇了她,但同時又說書中有些地方需要修改,而他現在沒有時間。柴可夫斯基不知該說什麽是好,主意是他出的,他覺得是自己不對。他給尤裏婭·彼得洛夫娜寫信說:“這是一個不可原諒的錯誤。本來隻為一個理由——文學可以給您一個獨立的地位,獨立於誰呢?正是獨立於那個您去找的人。”
</br>
尤裏婭·彼得洛夫娜和丈夫離婚後,沒有足夠的錢繼續在彼得堡和莫斯科這樣的城市生活,準備帶著兩個孩子遷居到塞瓦斯托波爾。當時柴可夫斯基正去巴黎接外甥女達吉亞娜的小兒子若爾什。他從巴黎寫信安慰尤裏婭·彼得洛夫娜說,畢竟折磨人的那一切現在已得到了某種程度的解決,遷往塞瓦斯托波爾後會改變原來的生活。“難道在您離開以前,我不能再和您見上一麵了嗎?這是令我很傷心的。”柴可夫斯基“傷心”一詞給尤裏婭·彼得洛夫娜一道喜悅的閃光,她覺得自己得到了同情,也許還有什麽更多的東西。
柴可夫斯基終於趕上在尤裏婭·彼得洛夫娜離開莫斯科的前一天去探望她。柴可夫斯基把當時的印象寫給莫傑斯特:“我到什帕任斯基家去了一趟……哎!多麽可怕的家庭悲劇發生在這個戲劇家的家庭裏!他們家發生的事真是再好不過的戲劇、小說情節了。然而敘述這些事情很難、很複雜。我越來越看清了什帕任斯基的為人,他讓我很看不起(作為一個人,而不是作家),而她的妻子卻越來越高大,她是一個極好的女人,但她卻非常不幸。”
使柴可夫斯基感到憤憤不平的是什帕任斯基對待妻子和孩子不負責任的態度——把尤裏婭·彼得洛夫娜這樣的好女人無情拋棄,把家扔到那麽遠的地方,不給他們提供生活最起碼所需的錢,最後就連打發他們離開莫斯科還是坐的等級最差的火車。柴可夫斯基雖然很生氣,在給尤裏婭寫信時還是很克製的,甚至在信中表示希望讓什帕任斯基改變主意,把尤裏婭·彼得洛夫娜接迴家。
希望落空了,尤裏婭·彼得洛夫娜寫來的信都充滿了悲傷。除了母親、孩子以外,柴可夫斯基成為她惟一的支柱。他寫信告訴尤裏婭·彼得洛夫娜應該向丈夫要求她和孩子生活所必需的物質保證,如果需要,他也可以提供幫助。柴可夫斯基對尤裏婭·彼得洛夫娜的各方麵都很操心。1886年7月尤裏婭·彼得洛夫娜的一封信使柴可夫斯基很激動,他讀後在日記中寫道:“在走廊長時間散步,明天無法工作了,必須給尤裏婭·彼得洛夫娜寫迴信。看來她要死了,說不定她已經死了。這些日子我的思想一直很沉重。”來自尤裏婭·彼得洛夫娜的壞消息使柴可夫斯基如此不安,以至於他都不能作曲了。第二天他在日記中寫道:“給可憐的尤·彼·什帕寫了一封信。”
柴可夫斯基在梅達諾沃獨居時,正在寫歌劇《女巫》的第四幕,並為亞歷山大三世的妻子瑪麗亞·菲多洛夫娜皇後寫浪漫曲。在工作的餘暇,柴可夫斯基在考慮解救尤裏婭·彼得洛夫娜的辦法。他從尤裏婭·彼得洛夫娜的許多來信中更加看出她的文學才華。柴可夫斯基想喚起這個不幸的女人對生活的信心和興趣,鼓勵她寫作。尤裏婭·彼得洛夫娜感謝作曲家對她的關心和幫助,並且向他表示了愛意。“您太把我理想化了,”柴可夫斯基迴信說,“我並不像您認為的那樣完美。您需要您的朋友高大過人,以便使您能得到更牢固的支撐,於是您就把所有的優良品質都堆在我身上。不過我不想讓您著急,您要相信一點:在任何情況下,我都會喜歡您,我從來不會埋怨您,您對我可以完全坦白,可以毫無顧忌地敞開自己的內心。”
柴可夫斯基自己承認,他工作起來像一隻狼。不管多麽忙,他總能抽出時間給尤裏婭·彼得洛夫娜寫信。4月10日他在給尤裏婭·彼得洛夫娜的信中說:“天啊,親愛的尤裏婭·彼得洛夫娜,永遠不要說,‘您使我厭煩了,您的信使我不愉快等等’這樣的話,您要相信,我希望您給我寫信越勤越好,越多越好。”於是尤裏婭·彼得洛夫娜真的照辦了。5月寫了兩封,6月寫了兩封……信也寫得越來越長。
1887年7月,柴可夫斯基趕赴德國亞琛去看望患重病的好友康德拉蒂耶夫。藉此機會他來到了塞瓦斯托波爾看望尤裏婭·彼得洛夫娜。7月10日這天,柴可夫斯基冒著酷熱,走遍塞瓦斯托波爾的大街小巷,好不容易找到了尤裏婭·彼得洛夫娜的住所。他們隻有15分鍾的時間相聚,柴可夫斯基要趕去上船。
沒有人知道他們見麵時都談了些什麽,隻見在柴可夫斯基到亞琛後給尤裏婭·彼得洛夫娜的信中有這樣的話:“在塞瓦斯托波爾我對您的訪問真像做夢一樣:藍色的大海,酷熱的天氣,曬得滾燙的街道,在塞瓦斯托波爾每個小巷中的奔走,對您神秘住所的尋找,和您一刻鍾的會見,還有輪船——所有這一切都瞬息閃過,讓您不知道是現實還是夢境。”
就在他們在塞瓦斯托波爾見麵的當天,柴可夫斯基在日記中寫道:“塞瓦斯托波爾,酷熱。很不容易才找到什帕任斯卡婭。她送了我。”柴可夫斯基在日記中從來不寫細節,他隻寫事情。
柴可夫斯基的短暫訪問給尤裏婭·彼得洛夫娜帶來了瞬時的喜悅,給他留下了令人鼓舞的溫馨迴憶。
這次會見以後,尤裏婭·彼得洛夫娜真的開始了文學創作。柴可夫斯基寫信鼓勵她說:“現在我已看到您不僅是一個深受痛苦,隻會消極對待自己所遭不幸的女人,我還看到您是一個戰士。這樣的戰士知道,悲憫自憐對醫治創傷毫無用處。當我看到這一切,我更加深了對您的同情。”
尤裏婭·彼得洛夫娜的小說題為《塔霞》。柴可夫斯基建議她寫自己的過去,寫成自傳體,並答應幫助聯繫書的出版。他還要求尤裏婭·彼得洛夫娜在沒有進行任何加工前就把手稿給他寄去。看來作曲家迫不及待地想為自己所保護的人做點重要的事,做點好事。
尤裏婭·彼得洛夫娜的手稿寄來了。柴可夫斯基對作品的反應是謹慎的,有保留的。他說,和一般文藝小說相比,《塔霞》寫得更像一部哲學作品。他雖然感覺到尤裏婭·彼得洛夫娜的小說從文學角度看確有一些欠缺,但還是熱情鼓勵她:“毫無疑問的天才!您真是位出色的修辭學家!至於藝術性,以後再說吧……您一定能成為作家,一定,一定!我為俄羅斯文學感到高興!”
柴可夫斯基把書稿寄給莫傑斯特。他有相當豐富的文學經驗,在文學界也有不少關係。莫傑斯特看了以後,覺得尤裏婭·彼得洛夫娜的書還達不到出版水平。柴可夫斯基沒有爭辯。他是很明事理的,在自己並不很精通的行當裏,他甘拜下風。
柴可夫斯基坦率地、也很委婉地把情況告訴了《塔霞》的作者,並問她是否願意把她的另一本書,一本兒童小說寄去。不知尤裏婭·彼得洛夫娜是因為受了傷害,還是因為不願再給作曲家添麻煩,她沒有寄。然而她卻把兒童小說寄給了那位拋棄了她的前夫依波利特·瓦西裏耶維奇。柴可夫斯基知道了此情況後,他想:“女人的期望和做法好奇怪呀!”依波利特·瓦西裏耶維奇誇了她的書。他並不想失去這個到現在依然如此馴順的女人,這女人本來完全可以給他找更多的麻煩。雖然誇了她,但同時又說書中有些地方需要修改,而他現在沒有時間。柴可夫斯基不知該說什麽是好,主意是他出的,他覺得是自己不對。他給尤裏婭·彼得洛夫娜寫信說:“這是一個不可原諒的錯誤。本來隻為一個理由——文學可以給您一個獨立的地位,獨立於誰呢?正是獨立於那個您去找的人。”
</br>