就在這時,身後突然傳來了“吱呀??”的一聲。我整個人當時就楞在原地了,心想不是吧,上帝不會這麽幫我吧!這麽想著,我還是舉著蠟燭慢慢地轉過了頭,小心得就好像生怕後麵會有鬼一樣。
當我看到燭光下那條漆黑狹窄的門縫的時候,手裏的蠟燭險些掉在地上。火光太暗,起初我還以為是自己看錯了,於是便轉過身去用手輕輕推了那門一下。隨著一聲更詭異綿長的吱呀聲,這會掉在地上的險些是我的下巴。有人說當好運來臨的時候,慶幸的同時也要當心厄運會緊隨其後。可惜很多被好運光顧的人高興的時候卻往往想不到這點。
房間裏一片漆黑,如果不事先就知道它的位置,我準會以為自己走進了地下室。正對著門口的是一張化妝檯,上麵的鏡子已經被砸成了蜘蛛網的樣子。旁邊還有衣架和小型的儲物櫃,大概已經被當做書桌了,上麵還有散落的劇本紙張,有些已經被揉成一團扔在地上。同樣淩亂的還有戲服和道具,整間屋子雜亂不堪,顯然它的主人最後一次離開之前在裏麵失控發泄了一通。
我踩著一地的紙屑雜物慢慢走進屋子,忽覺腳下嘎嘣一聲,低頭一看,竟是一支已經斷成兩截的鉛筆。旁邊的地上散落著幾張列印的台詞,很多地方作了修改和注釋,被劃得一塌糊塗。我看到其中一張紙上的字全是手寫的,便把它撿了起來。那是一首抄寫的詩歌:
啊,船長!我的船長!可怕的航程已完成;
這船歷盡風險,企求的目標已達成。
港口在望,鍾聲響,人們在歡欣。
千萬雙眼睛注視著船----平穩,勇敢,堅定。
但是痛心啊!痛心!痛心!
瞧一滴滴鮮紅的血!
甲板上躺著我的船長,
他到下去,冰冷,永別。
啊,船長!我的船長!起來吧,傾聽鍾聲;
起來吧,號角為您長鳴,旌旗為您高懸;
迎著您,多少花束花圈----候著您,千萬人蜂擁岸邊;
他們向您高唿,擁來擠去,仰起殷切的臉;
啊,船長!親愛的父親!
我的手臂托著您的頭!
莫非是一場夢:在甲板上
您到下去,冰冷,永別。
我的船長不作聲,嘴唇慘白,毫不動彈;
我的父親沒感到我的手臂,沒有脈搏,沒有遺言;
船舶拋錨停下,平安抵達;航程終了;
歷經艱險返航,奪得勝利目標。
啊,岸上鍾聲齊鳴,啊,人們一片歡騰!
但是,我在甲板上,在船長身旁,
心悲切,步履沉重。
註:美國詩人瓦爾特?惠特曼(1819?1892)的《船長!我的船長!》,寫給被暗殺的林肯總統,表達對其痛悼與懷念之情。
這顯然是他平日用來練嗓音的,怪不得他在台上的聲音那麽鏗鏘有力,那麽有感染力。
不過我感興趣的並不是這些。走進屋後,我便快速將蠟燭放在桌子上,然後開始動手翻他的東西。他的化妝檯上雜亂無章,剃鬚刀、梳子、粉撲、卸妝水、髮膠、小藥瓶、水杯……甚至還有創可貼和膏藥。看來他平日把自己打理得真夠次序的,誰想到自己會死在貧民區的髒路上。
我很高興找到了他的筆記本,當下隨手翻了兩頁,寫的都是一些工作日程和劇本材料,有的頁麵裏還夾了剪報和紙條,內容豐富而雜亂。我沒時間在這裏細看,便隨手把它揣進了大衣口袋裏,然後繼續又去翻儲物櫃。裏麵有幾件衣服,一些日用品和更多成打的裝訂劇本。
翻動這些東西的時候我的兩隻手一直在抖。我不知道這算不算是非法入侵,隻知道要是給雷德威爾或者劇院老闆其中任何人個人逮著,就不用勞煩警察動手了。
儲物櫃裏沒發現什麽有價值的東西。我站起來擦了擦頭上的汗,又轉身朝四周看了看,能找的似乎都找過了,便拿起桌子上的蠟燭準備離開。我呆的時間可能有點長了,蒼白的蠟油已經滴到了桌麵上。我拿蠟燭的時候動作有些快,火苗閃動了一下,幾乎被我的動作帶滅。就在燭光變暗的這一瞬間,我眼睛的餘光看到一個黑影就站在不遠的地方。猛地被嚇了一跳,我整個人抖了一下,手裏的蠟燭差點跌出去。不過當我定下神來仔細去看那黑影的時候,卻發現那隻是掛在衣架上的一件黑色外衣。長舒了一口氣,我不由地嘲笑自己的膽小,隨即端穩了蠟燭準備出去。走到門口的時候,我不由地停了一下,迴頭看了看掛在衣架上的那件外套。那是一件黑色的短擺風衣,在昏暗的燭光下就像一隻隱藏在角落裏的影子。不知受了什麽念頭的驅使,我壯著膽子走了過去,一隻手拿著蠟燭,另一隻手伸進風衣口袋裏摸索。風衣是呢子做的,質地很好。我從一隻口袋裏摸出幾張紙幣,又把它們放了迴去,另一隻口袋裏摸出來的是半包煙,煙盒已經癟了。我失望地搖了搖頭,剛想放迴去,突然身後傳來吱呀一聲。我嚇得渾身一哆嗦,又差點把蠟燭扔掉。我神經質地迴頭朝門的方向看了看,以為有人來了。可是門口連個人的影子都沒有,隻是門自己閉合了一點,卻沒有完全關上。此地不宜久留,我趕緊轉身朝門口走去。門一拉開,我嚇得差點叫出來。門外定定地站著一個人,我開門出去差點臉對臉裝上她,趕忙往後退了一步,險些摔倒在地。
</br>
當我看到燭光下那條漆黑狹窄的門縫的時候,手裏的蠟燭險些掉在地上。火光太暗,起初我還以為是自己看錯了,於是便轉過身去用手輕輕推了那門一下。隨著一聲更詭異綿長的吱呀聲,這會掉在地上的險些是我的下巴。有人說當好運來臨的時候,慶幸的同時也要當心厄運會緊隨其後。可惜很多被好運光顧的人高興的時候卻往往想不到這點。
房間裏一片漆黑,如果不事先就知道它的位置,我準會以為自己走進了地下室。正對著門口的是一張化妝檯,上麵的鏡子已經被砸成了蜘蛛網的樣子。旁邊還有衣架和小型的儲物櫃,大概已經被當做書桌了,上麵還有散落的劇本紙張,有些已經被揉成一團扔在地上。同樣淩亂的還有戲服和道具,整間屋子雜亂不堪,顯然它的主人最後一次離開之前在裏麵失控發泄了一通。
我踩著一地的紙屑雜物慢慢走進屋子,忽覺腳下嘎嘣一聲,低頭一看,竟是一支已經斷成兩截的鉛筆。旁邊的地上散落著幾張列印的台詞,很多地方作了修改和注釋,被劃得一塌糊塗。我看到其中一張紙上的字全是手寫的,便把它撿了起來。那是一首抄寫的詩歌:
啊,船長!我的船長!可怕的航程已完成;
這船歷盡風險,企求的目標已達成。
港口在望,鍾聲響,人們在歡欣。
千萬雙眼睛注視著船----平穩,勇敢,堅定。
但是痛心啊!痛心!痛心!
瞧一滴滴鮮紅的血!
甲板上躺著我的船長,
他到下去,冰冷,永別。
啊,船長!我的船長!起來吧,傾聽鍾聲;
起來吧,號角為您長鳴,旌旗為您高懸;
迎著您,多少花束花圈----候著您,千萬人蜂擁岸邊;
他們向您高唿,擁來擠去,仰起殷切的臉;
啊,船長!親愛的父親!
我的手臂托著您的頭!
莫非是一場夢:在甲板上
您到下去,冰冷,永別。
我的船長不作聲,嘴唇慘白,毫不動彈;
我的父親沒感到我的手臂,沒有脈搏,沒有遺言;
船舶拋錨停下,平安抵達;航程終了;
歷經艱險返航,奪得勝利目標。
啊,岸上鍾聲齊鳴,啊,人們一片歡騰!
但是,我在甲板上,在船長身旁,
心悲切,步履沉重。
註:美國詩人瓦爾特?惠特曼(1819?1892)的《船長!我的船長!》,寫給被暗殺的林肯總統,表達對其痛悼與懷念之情。
這顯然是他平日用來練嗓音的,怪不得他在台上的聲音那麽鏗鏘有力,那麽有感染力。
不過我感興趣的並不是這些。走進屋後,我便快速將蠟燭放在桌子上,然後開始動手翻他的東西。他的化妝檯上雜亂無章,剃鬚刀、梳子、粉撲、卸妝水、髮膠、小藥瓶、水杯……甚至還有創可貼和膏藥。看來他平日把自己打理得真夠次序的,誰想到自己會死在貧民區的髒路上。
我很高興找到了他的筆記本,當下隨手翻了兩頁,寫的都是一些工作日程和劇本材料,有的頁麵裏還夾了剪報和紙條,內容豐富而雜亂。我沒時間在這裏細看,便隨手把它揣進了大衣口袋裏,然後繼續又去翻儲物櫃。裏麵有幾件衣服,一些日用品和更多成打的裝訂劇本。
翻動這些東西的時候我的兩隻手一直在抖。我不知道這算不算是非法入侵,隻知道要是給雷德威爾或者劇院老闆其中任何人個人逮著,就不用勞煩警察動手了。
儲物櫃裏沒發現什麽有價值的東西。我站起來擦了擦頭上的汗,又轉身朝四周看了看,能找的似乎都找過了,便拿起桌子上的蠟燭準備離開。我呆的時間可能有點長了,蒼白的蠟油已經滴到了桌麵上。我拿蠟燭的時候動作有些快,火苗閃動了一下,幾乎被我的動作帶滅。就在燭光變暗的這一瞬間,我眼睛的餘光看到一個黑影就站在不遠的地方。猛地被嚇了一跳,我整個人抖了一下,手裏的蠟燭差點跌出去。不過當我定下神來仔細去看那黑影的時候,卻發現那隻是掛在衣架上的一件黑色外衣。長舒了一口氣,我不由地嘲笑自己的膽小,隨即端穩了蠟燭準備出去。走到門口的時候,我不由地停了一下,迴頭看了看掛在衣架上的那件外套。那是一件黑色的短擺風衣,在昏暗的燭光下就像一隻隱藏在角落裏的影子。不知受了什麽念頭的驅使,我壯著膽子走了過去,一隻手拿著蠟燭,另一隻手伸進風衣口袋裏摸索。風衣是呢子做的,質地很好。我從一隻口袋裏摸出幾張紙幣,又把它們放了迴去,另一隻口袋裏摸出來的是半包煙,煙盒已經癟了。我失望地搖了搖頭,剛想放迴去,突然身後傳來吱呀一聲。我嚇得渾身一哆嗦,又差點把蠟燭扔掉。我神經質地迴頭朝門的方向看了看,以為有人來了。可是門口連個人的影子都沒有,隻是門自己閉合了一點,卻沒有完全關上。此地不宜久留,我趕緊轉身朝門口走去。門一拉開,我嚇得差點叫出來。門外定定地站著一個人,我開門出去差點臉對臉裝上她,趕忙往後退了一步,險些摔倒在地。
</br>