“夠了!”我歇斯底裏地大喊一聲,下意識地將手中的火把使勁朝牆上扔去。火把打在牆壁上,接著吧嗒一聲落在地上。奇怪的是,所有的聲音在一瞬間突然消失了,周圍頓時一片寂靜。我嚐試著把手從耳朵上拿下來,仔細聽了聽,的確什麽動靜都沒有了。可此時的我仍心有餘悸,一邊喘著氣,一邊小心翼翼地走過去想把火把撿迴來。萬一一會兒劇院燒起來那我的罪過可就大了!可就在我走到牆邊蹲下身子撿火把的時候,忽然覺得牆壁似乎有什麽異樣。我撿起火把抬頭去看牆上,這一看不由嚇了我一跳。隻見破舊的石磚牆上赫然出現了兩行字:
when beautiful flowers bloom, you should pick them up as early as you can.
if you dont do like that, they will die.
木門吱呀一聲緊接著“砰”地關上了,我猛地一驚神經質地轉頭去看。剛才明明看到門緊緊地關著,而且已經上鎖了,什麽時候又打開了?
我驚異萬分,同時又有說不出的害怕。這一連串的事情實在太詭異了,不知道是我的感官出了問題還是這劇院閣樓裏鬧鬼了。我拿著火把跑到門前再次把門鎖好,然後轉身走跑迴了壁爐旁,這一連串的動作隻用了幾秒鍾,快得就像偷東西的老鼠。
我緊挨著壁爐坐下,抱著膝蓋蜷縮在地麵上,不由自主地瑟瑟發抖。
壁爐的火光似乎在逐漸變弱,周圍的黑暗如同濃霧一樣聚攏而來……
醒來的時候,天已經蒙蒙亮了。爐火已滅,不過倒也不覺得冷。我發現自己就睡在爐膛的邊上,身上蓋著一床厚厚的被子。我伸了個懶腰,穿上衣服,在地上走動了一會兒活動腿腳。走到牆壁前的時候,無意中又看到了刻在牆上的那些字。忽然我就想起這好像是大劇作家莎士比亞說過的一句話,被譽為名言名句廣為傳播。可這句話是怎麽跑到我的牆上來的?難道是我自己刻上去的?我揉了揉自己的腦袋,最近好像有很多事情自己做過卻想不起來了。不過仔細想想,這句話好像很符合我此時的心境。雖然明知自己肯定沒戲,其實我還是很渴望能出演《安琪拉之歌》。
說實話,我其實不願麵對雷德維爾,尤其是當他臭著一張臉的時候(實際上他總這樣)。
終於,在我自己打退堂鼓之前,他先受不了了。
“上帝啊,有話就快說好嗎,你已經跟在我屁股後麵半天了,真讓人受不了!”
“嗯……是這樣的……雷德威爾先生……”我有些後悔自己沒在一麵鍾之前轉身走掉。
“別吞吞吐吐的,我這人可沒什麽耐心!”大師的臉色更難看了。
“先生,我學習舞蹈也有一段時間了,而且我一直練得也很認真。我是說……我……”
“你想參演《安琪拉之歌》?”雷德威爾幹脆利落地打斷我。
我像是被人揭穿了似的不知所措,而站在我麵前的這個一臉嚴肅的男人一眼就看穿了。
“已經有很多人找過我了,”他冷笑一聲,“所有人都垂涎於這部大戲,看來你也不例外。”
我很不喜歡他這種說話語氣,這分明是在嘲笑我和所有人一樣趨之若鶩,不自量力。
“我隻想為自己爭取一次機會,《安琪拉之歌》無疑是個表演的高峰,我有權利攀爬!”
我的這句話聽上去振振有詞,但實際上發出來的聲音比蚊子大不了多少。
“攀登,要先學會走路。”雷德威爾看著我,眼神中沒有一點情緒也不帶絲毫感情,“你學會走路了嗎?”
離開雷德威爾以後,我就覺得這是自己做過的最愚蠢的決定。幹嘛要去招惹那個脾氣不好的鐵麵先生?真是自討沒趣!
有幾個同事看到我出來,一邊偷看我一邊嘀咕著什麽,無疑已經看出了我的狼狽。你們就別嘲笑我了,我以後再也不幹這蠢事了!
看來新戲已經沒我什麽事兒了,為了不再看到雷德威爾和其他同事們犀利的眼神,一下班我就逃也似地跑出劇院,打算到街上去散散心。
晚飯的時間快到了,滿大街飄著剛出爐的麵包和各種食物飯菜的香氣。可不知怎了我卻一點食慾都沒有。兩隻腳漫無目的地逛著,不知不覺就走到了文海之家。
店主剛好要下班,看到我,意味深長地笑了笑:“我們的老顧客又來了!”說著朝店裏使了使眼色,“伊戈爾還在裏麵,你慢慢挑吧!”言外之意好像是說他知道我醉翁之意不在酒。
我走進書店,果然看到伊戈爾正在整理架子上的書,顯然他比店主下班要晚得多。
“上次買的書看完了嗎?”見我來了,他從書架旁轉過身問。
“還沒……”我說,“最近心情不好,看不下去。”
伊戈爾點點頭,轉身繼續去擺弄那些書。
“真羨慕你,”我說,“可以每天沉浸在書的海洋裏,與世無爭。”
他隻是側了側頭,表示在聽我說話,卻沒有停下手裏的活兒。
“劇院裏簡直就像個角鬥場,”我接著說,“每個人都在明爭暗鬥,每個人都在觀察、猜測著別人。在那種地方呆著真累!”
“你想和別人爭嗎?”伊戈爾問我。
</br>
when beautiful flowers bloom, you should pick them up as early as you can.
if you dont do like that, they will die.
木門吱呀一聲緊接著“砰”地關上了,我猛地一驚神經質地轉頭去看。剛才明明看到門緊緊地關著,而且已經上鎖了,什麽時候又打開了?
我驚異萬分,同時又有說不出的害怕。這一連串的事情實在太詭異了,不知道是我的感官出了問題還是這劇院閣樓裏鬧鬼了。我拿著火把跑到門前再次把門鎖好,然後轉身走跑迴了壁爐旁,這一連串的動作隻用了幾秒鍾,快得就像偷東西的老鼠。
我緊挨著壁爐坐下,抱著膝蓋蜷縮在地麵上,不由自主地瑟瑟發抖。
壁爐的火光似乎在逐漸變弱,周圍的黑暗如同濃霧一樣聚攏而來……
醒來的時候,天已經蒙蒙亮了。爐火已滅,不過倒也不覺得冷。我發現自己就睡在爐膛的邊上,身上蓋著一床厚厚的被子。我伸了個懶腰,穿上衣服,在地上走動了一會兒活動腿腳。走到牆壁前的時候,無意中又看到了刻在牆上的那些字。忽然我就想起這好像是大劇作家莎士比亞說過的一句話,被譽為名言名句廣為傳播。可這句話是怎麽跑到我的牆上來的?難道是我自己刻上去的?我揉了揉自己的腦袋,最近好像有很多事情自己做過卻想不起來了。不過仔細想想,這句話好像很符合我此時的心境。雖然明知自己肯定沒戲,其實我還是很渴望能出演《安琪拉之歌》。
說實話,我其實不願麵對雷德維爾,尤其是當他臭著一張臉的時候(實際上他總這樣)。
終於,在我自己打退堂鼓之前,他先受不了了。
“上帝啊,有話就快說好嗎,你已經跟在我屁股後麵半天了,真讓人受不了!”
“嗯……是這樣的……雷德威爾先生……”我有些後悔自己沒在一麵鍾之前轉身走掉。
“別吞吞吐吐的,我這人可沒什麽耐心!”大師的臉色更難看了。
“先生,我學習舞蹈也有一段時間了,而且我一直練得也很認真。我是說……我……”
“你想參演《安琪拉之歌》?”雷德威爾幹脆利落地打斷我。
我像是被人揭穿了似的不知所措,而站在我麵前的這個一臉嚴肅的男人一眼就看穿了。
“已經有很多人找過我了,”他冷笑一聲,“所有人都垂涎於這部大戲,看來你也不例外。”
我很不喜歡他這種說話語氣,這分明是在嘲笑我和所有人一樣趨之若鶩,不自量力。
“我隻想為自己爭取一次機會,《安琪拉之歌》無疑是個表演的高峰,我有權利攀爬!”
我的這句話聽上去振振有詞,但實際上發出來的聲音比蚊子大不了多少。
“攀登,要先學會走路。”雷德威爾看著我,眼神中沒有一點情緒也不帶絲毫感情,“你學會走路了嗎?”
離開雷德威爾以後,我就覺得這是自己做過的最愚蠢的決定。幹嘛要去招惹那個脾氣不好的鐵麵先生?真是自討沒趣!
有幾個同事看到我出來,一邊偷看我一邊嘀咕著什麽,無疑已經看出了我的狼狽。你們就別嘲笑我了,我以後再也不幹這蠢事了!
看來新戲已經沒我什麽事兒了,為了不再看到雷德威爾和其他同事們犀利的眼神,一下班我就逃也似地跑出劇院,打算到街上去散散心。
晚飯的時間快到了,滿大街飄著剛出爐的麵包和各種食物飯菜的香氣。可不知怎了我卻一點食慾都沒有。兩隻腳漫無目的地逛著,不知不覺就走到了文海之家。
店主剛好要下班,看到我,意味深長地笑了笑:“我們的老顧客又來了!”說著朝店裏使了使眼色,“伊戈爾還在裏麵,你慢慢挑吧!”言外之意好像是說他知道我醉翁之意不在酒。
我走進書店,果然看到伊戈爾正在整理架子上的書,顯然他比店主下班要晚得多。
“上次買的書看完了嗎?”見我來了,他從書架旁轉過身問。
“還沒……”我說,“最近心情不好,看不下去。”
伊戈爾點點頭,轉身繼續去擺弄那些書。
“真羨慕你,”我說,“可以每天沉浸在書的海洋裏,與世無爭。”
他隻是側了側頭,表示在聽我說話,卻沒有停下手裏的活兒。
“劇院裏簡直就像個角鬥場,”我接著說,“每個人都在明爭暗鬥,每個人都在觀察、猜測著別人。在那種地方呆著真累!”
“你想和別人爭嗎?”伊戈爾問我。
</br>