“他摸右邊?”
“是的,那時我並沒注意到,我隻是覺得有點不對勁。但是迴家之後,我就想出來了,然後我才曉得為什麽那時整個過程都令我覺得不對勁。”
“嗯,”探長說。他慢慢地拿起紙來。
“他的手在屍體的上身摸索,一定很有機會從屍體的衣袋中拿走任何他想要的東西。”
“對我來說,不太可能,”探長說。“不過——你能不能描述一下他?”
“他身高肩寬,穿著黑色大衣及黑靴子,頭戴黑色圓頂禮帽。他戴著金邊眼鏡,留著刺拉拉的鬍子。”
“除去大衣、鬍子和眼鏡之外,就很難辨認他了,”探長抱怨地說。“如果他有意,也能很容易地在五分鍾之內改變他的相貌——如果他像你所說的是扒手的話,他一定會這樣做。”
我並沒有暗示他是扒手之類的人物。至此我已對探長完全失望而放棄了。
“關於他,你還有沒有什麽要告訴我們的?”當我站起來準備離去時,他問。
“有。”我說。我抓住我臨別攻擊的機會。“他的頭是明顯的短頭顱,這並不容易改變。”
我得意地看到米陀探長手中的筆搖晃了一下。顯然他不曉得“短頭顱”這個字怎麽拚法。
阿加莎·克裏斯蒂 著
第五章
在這一次的憤慨熱浪席捲之下,我期然地發現我的下一步驟是如此易於進行。在我走進蘇格蘭警場時,腦子裏已有了半成形的計劃。如果我在那兒的談話令我不滿意的話,我將付諸實行(事實上,已很不滿意)。也就是說,如果我有勇氣去實行的話。
一個人在正常的情況下,不敢去做的事,很容易在怒火之下付諸行動。在毫不加以思索的情況下,我直接走向納斯比勳爵的家。
納斯比勳爵是百萬富翁,“每日公報”的所有人。他還擁有一些其他的報紙,但每日公報就像是他傑出的孩子一樣。他是以身為每日公報的所有者,而為大英帝國的每一家庭主婦所周知。由於這位大人物的行程日誌剛剛出版,因此我知道此時該到那裏去找他。現在是他在家向秘書口述的時候。
當然,我並不認為每一位想來見他的年輕女子,都能榮獲接見。但是我希望我能如此。在佛萊明家客廳的名片匣裏,我發現一張龍斯裏侯爵的名片,他是英國最有名的運動界貴族。我取走了這張名片,用麵包屑小心翼翼地將名片上所寫的字擦幹淨,然後用鉛筆在上麵加上一些字:“請給貝汀菲餌小姐會晤閣下的機會。”女冒險家對於她們所採取的手段不該太過考究。
這一招果然管用。一位粉麵的僕人接受了這張名片並帶了進去,我照他的話行事。我進入一間大房間,一個滿臉驚慌的速決員,像陰府裏的幽魂一般地,從我身邊飛奔而過。然後門關上,而我正與納斯比勳爵麵麵相對。
一個碩大的人。大頭。大臉。大個子。大肚子。我極力要自己保持鎮靜。我並不是來批評納斯比勳爵的大肚子。他已開始對我大吼:
“什麽事?龍斯裏想要什麽?你是他的秘書?到底是什麽事?”
“首先我要聲明,”我盡可能保持冷靜地說:“我並不認識龍斯裏侯爵,當然他也不認識我。這張名片是我從我住在一起的人家裏的名片匣裏拿的,上麵的字是我自己寫的。我有重要的事必須見您。”
好一陣子,納斯比勳爵像是中了風一般。最後他咽了兩下口水,恢復了過來。
“年輕的女子,我佩服你的冷靜。好了,你見到了我!如果你能引起我的興趣,你可以繼續見我兩分鍾,一分不多,一分不少。”
“那太好了,”我迴答。“我會讓您感到興趣。那是有關‘磨房’的秘密。”
“如果你已發現了‘褐衣男子’,寫信告訴編輯。”他很快地插嘴說。
“如果您再插嘴,我的時間要延長,”我堅定地說。“我並未發現‘褐衣男子’,但是我很可能發現。”
我盡可能以最簡短的話語將地下鐵事件,以及我從中所得的結論告訴他。在我說完後,他出其不意地說:
“你怎麽曉得什麽叫做‘短頭顱’?”
我提起爸爸。
“人猿?嗯!好,你似乎很有頭腦,年輕的女子。然而所有的這一切都太單薄了,你知道。沒什麽可繼續探索的,而且對我們也沒用處——照你所說的。”
“我十分清楚。”
“那麽,你要什麽?”
“我要一份貴報的工作,以便調查這件事。”
“辦不到。這方麵我們已有了專門負責的人員。”
“我也有我自己的專門知識。”
“就像你剛剛對我所說的,嗯?”
“哦,不,納斯比勳爵。我袖裏另有幹坤。”
“哦,你有,你有嗎?你似乎是聰明的女子。好,那是什麽?”
“當那自稱為醫生的人走進電梯之前,他掉落了一張紙條,我撿了起來。紙條上都是防蛀丸的味道,死者身上也有,但醫生身上並沒有那種味道。因此我了解那張紙條一定是那醫生從死者身上拿的。上麵寫著兩個字及一些數目字。”
“讓我看看。”
納斯比勳爵伸出手來。
“不行,”我微笑地說:“您知道,這是我的發現。”
“我沒說錯,你是一個聰明的女子。自己保存這張紙條是對的。沒有交給警察,你一點都不顧忌嗎?”
“今天早上,我在警場準備交給他們。他們堅決認為整個事件跟馬羅‘磨房’的事件毫不相幹,因此我覺得在那種情況之下,我沒把字條交給他們是對的。再說,那探長令我很泄氣。”
“真是短見的傢夥。好,我親愛的女子,我所能為你作的是這樣,你繼續在這條線上工作。如果你發現任何事——任隨時恭候真正有才能的人。但是你必須好好表現。知道嗎?”我謝謝他,同時為我見他的方法道歉。
“沒關係。我喜歡人家無理頂撞——漂亮女子的頂撞。順便提一提,你說兩分鍾,但是已經三分鍾了,包括我的插嘴。對女子來說,這已經是很不尋常了!這一定是出自你所受的科學訓練。”
我迴到了街道上,唿吸緊促好象長跑過後一般。我發現納斯比勳爵有如我的新相識一般。
阿加莎·克裏斯蒂 著
第六章
我得意洋洋地迴家。我的計劃遠比我所希望的來得成功順利。納斯比勳爵確實是位和藹的人。現在我隻需要開始好好的表現,如同他所說的。一進入我的房門並帶上門鎖之後,我取出那張紙條,專注地研究。這是整個秘密的線索。
首先,那些數字代表什麽?一共有五個數字,頭兩個數字之後有一逗點。“十七——一百二十二,”我喃喃念著。
</br>
“是的,那時我並沒注意到,我隻是覺得有點不對勁。但是迴家之後,我就想出來了,然後我才曉得為什麽那時整個過程都令我覺得不對勁。”
“嗯,”探長說。他慢慢地拿起紙來。
“他的手在屍體的上身摸索,一定很有機會從屍體的衣袋中拿走任何他想要的東西。”
“對我來說,不太可能,”探長說。“不過——你能不能描述一下他?”
“他身高肩寬,穿著黑色大衣及黑靴子,頭戴黑色圓頂禮帽。他戴著金邊眼鏡,留著刺拉拉的鬍子。”
“除去大衣、鬍子和眼鏡之外,就很難辨認他了,”探長抱怨地說。“如果他有意,也能很容易地在五分鍾之內改變他的相貌——如果他像你所說的是扒手的話,他一定會這樣做。”
我並沒有暗示他是扒手之類的人物。至此我已對探長完全失望而放棄了。
“關於他,你還有沒有什麽要告訴我們的?”當我站起來準備離去時,他問。
“有。”我說。我抓住我臨別攻擊的機會。“他的頭是明顯的短頭顱,這並不容易改變。”
我得意地看到米陀探長手中的筆搖晃了一下。顯然他不曉得“短頭顱”這個字怎麽拚法。
阿加莎·克裏斯蒂 著
第五章
在這一次的憤慨熱浪席捲之下,我期然地發現我的下一步驟是如此易於進行。在我走進蘇格蘭警場時,腦子裏已有了半成形的計劃。如果我在那兒的談話令我不滿意的話,我將付諸實行(事實上,已很不滿意)。也就是說,如果我有勇氣去實行的話。
一個人在正常的情況下,不敢去做的事,很容易在怒火之下付諸行動。在毫不加以思索的情況下,我直接走向納斯比勳爵的家。
納斯比勳爵是百萬富翁,“每日公報”的所有人。他還擁有一些其他的報紙,但每日公報就像是他傑出的孩子一樣。他是以身為每日公報的所有者,而為大英帝國的每一家庭主婦所周知。由於這位大人物的行程日誌剛剛出版,因此我知道此時該到那裏去找他。現在是他在家向秘書口述的時候。
當然,我並不認為每一位想來見他的年輕女子,都能榮獲接見。但是我希望我能如此。在佛萊明家客廳的名片匣裏,我發現一張龍斯裏侯爵的名片,他是英國最有名的運動界貴族。我取走了這張名片,用麵包屑小心翼翼地將名片上所寫的字擦幹淨,然後用鉛筆在上麵加上一些字:“請給貝汀菲餌小姐會晤閣下的機會。”女冒險家對於她們所採取的手段不該太過考究。
這一招果然管用。一位粉麵的僕人接受了這張名片並帶了進去,我照他的話行事。我進入一間大房間,一個滿臉驚慌的速決員,像陰府裏的幽魂一般地,從我身邊飛奔而過。然後門關上,而我正與納斯比勳爵麵麵相對。
一個碩大的人。大頭。大臉。大個子。大肚子。我極力要自己保持鎮靜。我並不是來批評納斯比勳爵的大肚子。他已開始對我大吼:
“什麽事?龍斯裏想要什麽?你是他的秘書?到底是什麽事?”
“首先我要聲明,”我盡可能保持冷靜地說:“我並不認識龍斯裏侯爵,當然他也不認識我。這張名片是我從我住在一起的人家裏的名片匣裏拿的,上麵的字是我自己寫的。我有重要的事必須見您。”
好一陣子,納斯比勳爵像是中了風一般。最後他咽了兩下口水,恢復了過來。
“年輕的女子,我佩服你的冷靜。好了,你見到了我!如果你能引起我的興趣,你可以繼續見我兩分鍾,一分不多,一分不少。”
“那太好了,”我迴答。“我會讓您感到興趣。那是有關‘磨房’的秘密。”
“如果你已發現了‘褐衣男子’,寫信告訴編輯。”他很快地插嘴說。
“如果您再插嘴,我的時間要延長,”我堅定地說。“我並未發現‘褐衣男子’,但是我很可能發現。”
我盡可能以最簡短的話語將地下鐵事件,以及我從中所得的結論告訴他。在我說完後,他出其不意地說:
“你怎麽曉得什麽叫做‘短頭顱’?”
我提起爸爸。
“人猿?嗯!好,你似乎很有頭腦,年輕的女子。然而所有的這一切都太單薄了,你知道。沒什麽可繼續探索的,而且對我們也沒用處——照你所說的。”
“我十分清楚。”
“那麽,你要什麽?”
“我要一份貴報的工作,以便調查這件事。”
“辦不到。這方麵我們已有了專門負責的人員。”
“我也有我自己的專門知識。”
“就像你剛剛對我所說的,嗯?”
“哦,不,納斯比勳爵。我袖裏另有幹坤。”
“哦,你有,你有嗎?你似乎是聰明的女子。好,那是什麽?”
“當那自稱為醫生的人走進電梯之前,他掉落了一張紙條,我撿了起來。紙條上都是防蛀丸的味道,死者身上也有,但醫生身上並沒有那種味道。因此我了解那張紙條一定是那醫生從死者身上拿的。上麵寫著兩個字及一些數目字。”
“讓我看看。”
納斯比勳爵伸出手來。
“不行,”我微笑地說:“您知道,這是我的發現。”
“我沒說錯,你是一個聰明的女子。自己保存這張紙條是對的。沒有交給警察,你一點都不顧忌嗎?”
“今天早上,我在警場準備交給他們。他們堅決認為整個事件跟馬羅‘磨房’的事件毫不相幹,因此我覺得在那種情況之下,我沒把字條交給他們是對的。再說,那探長令我很泄氣。”
“真是短見的傢夥。好,我親愛的女子,我所能為你作的是這樣,你繼續在這條線上工作。如果你發現任何事——任隨時恭候真正有才能的人。但是你必須好好表現。知道嗎?”我謝謝他,同時為我見他的方法道歉。
“沒關係。我喜歡人家無理頂撞——漂亮女子的頂撞。順便提一提,你說兩分鍾,但是已經三分鍾了,包括我的插嘴。對女子來說,這已經是很不尋常了!這一定是出自你所受的科學訓練。”
我迴到了街道上,唿吸緊促好象長跑過後一般。我發現納斯比勳爵有如我的新相識一般。
阿加莎·克裏斯蒂 著
第六章
我得意洋洋地迴家。我的計劃遠比我所希望的來得成功順利。納斯比勳爵確實是位和藹的人。現在我隻需要開始好好的表現,如同他所說的。一進入我的房門並帶上門鎖之後,我取出那張紙條,專注地研究。這是整個秘密的線索。
首先,那些數字代表什麽?一共有五個數字,頭兩個數字之後有一逗點。“十七——一百二十二,”我喃喃念著。
</br>