接電話是韋瑟比太太。
“餵?餵?我是波洛先生——您記得我嗎,夫人?”
“我記不清楚——”
“赫爾克裏·波洛先生。”
“噢,對啦——當然記得——請原諒。今天家裏真是亂糟糟的。”
“正是因為這個原因我才打電話給您。我聽說了您目前的困難。”
“這麽忘恩負義——這些外國女孩。傭金都給過她了,所有的問題都談妥了。我實在痛恨忘恩負義的人。”
“是的,是的。我確實覺得同情您。這太可惡了——正因為如此,我這才急急忙忙地要告訴您,也許我有一個解決方法。很碰巧,我知道有一位年輕女人想找份做家務的工作。恐怕她沒受過係統的訓練。”
“噢,如今沒有此類的訓練。她願意做飯嗎——好多傭人現在不願意做飯。”
“是的,是的——她願意做飯。那麽,我把她送到您家裏去隻是試用一段,好嗎?她名字叫莫德·威廉斯。”
“啊,請把她送來吧,波洛先生。您真是太好啦。有人幫忙總比沒有人強。
我丈夫這麽愛挑剔,當家務沒有條理的時候,他總是動不動就對親愛的迪爾德麗發脾氣。現如今很難指望男人能理解料理家務有多麽難——我——”
說話中斷了。韋瑟比太太對進屋的什麽人在說話。雖然她的手捂著電話筒,波洛還是能聽見她壓低聲音說的話。
“是那位小個子偵探——他介紹一個人來代替弗裏達。不,不是外國人——是英國人。天哪,他實在是很好的人,他好像很關心我。噢,親愛的,別反對。
這有什麽關係呢?好啦,我認為這件事很好——我想她不會太糟糕。”
和身邊的人說完話,韋瑟比太太表示了最大程度的感激之情。
“非常感激,波洛先生。我們十分感激。”
波洛放下電話,看了一下他的表。
他朝廚房走去。
“夫人,我不在這裏吃午飯了。我要到基爾切斯特去。”
“天哪,”莫林說,“我沒有及時看好布丁。它都煮幹了。我認為還能吃——也許隻是有點兒糊。萬一吃起來味道難受,我想我可以開一瓶我去年夏天做的草莓醬。上麵一層好像發黴了,不過他們說這沒關係。這對你確實有好處——全當吃阿司匹林吧。”
波洛離開了這所屋子,很高興那塊燒焦的布丁和近乎阿司匹林的味道今天沒有他的份。在“藍貓”餐館享用通心粉和蛋奶羹,還有梅子比吃莫林·薩默海斯隨興所至做出的布丁要好得多。
在拉伯納姆斯出現了一場小小的衝突。
“當然啦,羅賓,你一寫起劇本來,好像從來記不得任何事情。”
羅賓悔恨不迭。
“媽媽,我非常非常抱歉。我把今天晚上該帶珍妮特出去這事全都忘光了。”
“一點也沒有關係。”厄普沃德太太冷冷地說。
“當然有關係。我這就給劇院打電話告訴他們,我們改在明天晚上去看演出。”
“你不會做這種事。你安排好今天晚上去,你就一定會去。”
“可是這實在是——”
“就這麽定了吧。”
“我請珍妮特改天晚上出去好嗎?”
“當然不行。她痛恨她的計劃被人改變。”
“我相信她不會真正介意的。如果我給她講清楚,她一定不會——”
“你不會這麽做,羅賓,請不要讓珍妮特難過了。別再提這件事。我不在乎覺得自己是個討人嫌的老太婆,要使別人掃興。”
“媽媽——最親愛的——”
“夠啦——你出去好好玩兒吧。我知道我該叫誰來和我做伴。”
“誰?”
“這是我的秘密,”厄普沃德太太說著,心情又好轉過來了,“現在,別小題大做大驚小怪了,羅賓。”
“我這就給希拉·倫德爾打電話——”
“我要自己打電話,謝謝你。就這麽著吧,問題都解決了。在你走之前請把咖啡準備好,把它放在煮咖啡壺裏,拿到我身邊來,我隨時可以打開開關。噢,你最好還是再多拿出一隻杯子——萬一我有一位客人來也好辦些。”
第十六章
坐在“藍貓”餐館共進午餐的時候,波洛向莫德·威廉斯大致講述了他要她做的事情。
“這樣,你明白你要找的東西了嗎?”
莫德·威廉斯點點頭。
“你辦公室裏的事情都安排好了?”
她大笑起來。
“我姨媽病危!我給自己發了一份電報。”
“好。我還有一件事要說。在那個村子裏的某個地方,我們知道有一個殺人兇手。拿到那件東西可不安全。”
“你這是警告我?”
“是。”
“我會保護自己。”莫德·威廉斯說道。
</br>
“餵?餵?我是波洛先生——您記得我嗎,夫人?”
“我記不清楚——”
“赫爾克裏·波洛先生。”
“噢,對啦——當然記得——請原諒。今天家裏真是亂糟糟的。”
“正是因為這個原因我才打電話給您。我聽說了您目前的困難。”
“這麽忘恩負義——這些外國女孩。傭金都給過她了,所有的問題都談妥了。我實在痛恨忘恩負義的人。”
“是的,是的。我確實覺得同情您。這太可惡了——正因為如此,我這才急急忙忙地要告訴您,也許我有一個解決方法。很碰巧,我知道有一位年輕女人想找份做家務的工作。恐怕她沒受過係統的訓練。”
“噢,如今沒有此類的訓練。她願意做飯嗎——好多傭人現在不願意做飯。”
“是的,是的——她願意做飯。那麽,我把她送到您家裏去隻是試用一段,好嗎?她名字叫莫德·威廉斯。”
“啊,請把她送來吧,波洛先生。您真是太好啦。有人幫忙總比沒有人強。
我丈夫這麽愛挑剔,當家務沒有條理的時候,他總是動不動就對親愛的迪爾德麗發脾氣。現如今很難指望男人能理解料理家務有多麽難——我——”
說話中斷了。韋瑟比太太對進屋的什麽人在說話。雖然她的手捂著電話筒,波洛還是能聽見她壓低聲音說的話。
“是那位小個子偵探——他介紹一個人來代替弗裏達。不,不是外國人——是英國人。天哪,他實在是很好的人,他好像很關心我。噢,親愛的,別反對。
這有什麽關係呢?好啦,我認為這件事很好——我想她不會太糟糕。”
和身邊的人說完話,韋瑟比太太表示了最大程度的感激之情。
“非常感激,波洛先生。我們十分感激。”
波洛放下電話,看了一下他的表。
他朝廚房走去。
“夫人,我不在這裏吃午飯了。我要到基爾切斯特去。”
“天哪,”莫林說,“我沒有及時看好布丁。它都煮幹了。我認為還能吃——也許隻是有點兒糊。萬一吃起來味道難受,我想我可以開一瓶我去年夏天做的草莓醬。上麵一層好像發黴了,不過他們說這沒關係。這對你確實有好處——全當吃阿司匹林吧。”
波洛離開了這所屋子,很高興那塊燒焦的布丁和近乎阿司匹林的味道今天沒有他的份。在“藍貓”餐館享用通心粉和蛋奶羹,還有梅子比吃莫林·薩默海斯隨興所至做出的布丁要好得多。
在拉伯納姆斯出現了一場小小的衝突。
“當然啦,羅賓,你一寫起劇本來,好像從來記不得任何事情。”
羅賓悔恨不迭。
“媽媽,我非常非常抱歉。我把今天晚上該帶珍妮特出去這事全都忘光了。”
“一點也沒有關係。”厄普沃德太太冷冷地說。
“當然有關係。我這就給劇院打電話告訴他們,我們改在明天晚上去看演出。”
“你不會做這種事。你安排好今天晚上去,你就一定會去。”
“可是這實在是——”
“就這麽定了吧。”
“我請珍妮特改天晚上出去好嗎?”
“當然不行。她痛恨她的計劃被人改變。”
“我相信她不會真正介意的。如果我給她講清楚,她一定不會——”
“你不會這麽做,羅賓,請不要讓珍妮特難過了。別再提這件事。我不在乎覺得自己是個討人嫌的老太婆,要使別人掃興。”
“媽媽——最親愛的——”
“夠啦——你出去好好玩兒吧。我知道我該叫誰來和我做伴。”
“誰?”
“這是我的秘密,”厄普沃德太太說著,心情又好轉過來了,“現在,別小題大做大驚小怪了,羅賓。”
“我這就給希拉·倫德爾打電話——”
“我要自己打電話,謝謝你。就這麽著吧,問題都解決了。在你走之前請把咖啡準備好,把它放在煮咖啡壺裏,拿到我身邊來,我隨時可以打開開關。噢,你最好還是再多拿出一隻杯子——萬一我有一位客人來也好辦些。”
第十六章
坐在“藍貓”餐館共進午餐的時候,波洛向莫德·威廉斯大致講述了他要她做的事情。
“這樣,你明白你要找的東西了嗎?”
莫德·威廉斯點點頭。
“你辦公室裏的事情都安排好了?”
她大笑起來。
“我姨媽病危!我給自己發了一份電報。”
“好。我還有一件事要說。在那個村子裏的某個地方,我們知道有一個殺人兇手。拿到那件東西可不安全。”
“你這是警告我?”
“是。”
“我會保護自己。”莫德·威廉斯說道。
</br>