在布羅德欣尼車站的一間電話亭裏,波洛撥通了斯彭斯警監的電話。
“是你嗎,我親愛的朋友?我請你注意聽我說。我有重要消息告訴你,十分精彩的消息。有人已經企圖要幹掉我……”
他滿意地聽著電話線另一頭傳過來的滔滔不絕的關切和問候。“不,我沒受傷。但那是千鈞一髮的事……是的,差點倒在列車車輪下。
不,我沒有看見是誰幹的。但是,請記住,我的朋友,我早晚會找出來這個人的。
現在,我們知道——我們追蹤的方向對頭。”
第十二章
正在檢查電錶的那個人和蓋伊·卡彭特家的男管家一邊聊著天,管家一直看著他檢查電錶。
“這條線路要往一個新住宅區延伸了,”他解釋說,“根據人口居住密度電流用量也會相應增加。”
那位男管家表示懷疑地問道:
“你的意思是說,電費的開支和其它東西一樣也要上漲嗎?”
“這要看情況而定。費用合理,資源共享,這才是我要表示的意思。你參加昨天晚上在基爾切斯特的集會了嗎?”
“沒有。”
“他們說,你的主人卡彭特先生演講得非常精彩。你認為他會當選嗎?”
“我認為上一次他就差一點兒當選。”
“是啊。隻占了一百二十五票的上風。參加那種集會時,通常是你開車送他,還是他自己開車去呢?”
“通常他自己開車去。他喜歡開車。他有一輛羅爾斯·本特利。”
“他自己開車倒不錯。卡彭特夫人也會開車嗎?”
“是的。依我之見,她開的車速太快了。”
“女人通常就是那樣。昨天晚上的集會她也參加了嗎?或許她對政治並不感興趣?”
男管家咧咧嘴。
“不管怎麽說,她還是假裝有興趣的。不過,她昨天晚上沒有堅持到底,因為頭痛還是什麽別的原因,在演講中途她退場了。”
“噢!”那位電工又檢查了一下保險絲。“現在差不多都好了。”他說道。
當他收拾工具準備離開時,又漫不經心地順口亂聊了幾句別的問題。
他快步走下車道,但是,剛一繞過大門口那條路的轉彎處,他就停下腳步,在他的記事本上又添了一條:
“卡彭特昨天晚上獨自駕車迴家。到家的時間最晚是十點三十分。有可能在事發的時間內出現在基爾切斯特中心火車站。卡彭特夫人提前離開會場。隻比卡彭特先生早十分鍾到家,說是乘火車迴的家。”
這是這位電工記事本上的第二條記錄。第一條內容如下:
“倫德爾醫生昨天晚上出門應診。方向是基爾切斯特。有可能在事發時間內出現在基爾切斯特中心火車站。倫德爾太太整個晚上獨自一人在家(?),在送咖啡之後,女管家斯科特太太當天晚上沒有再見過她。她自己有輛小轎車。”
在拉伯納姆斯,小說家與劇作家的合作正在進行之中。
羅賓·厄普沃德正急切地說:
“你確實看得出這是一句多麽精彩的台詞,對不對?而且,如果我們真能使這傢夥和那姑娘之間產生敵對情緒,整個故事就會有巨大的吸引力!”
奧利弗夫人神情沮喪地用手使勁掠過她燙過的灰白的頭髮,使她的頭髮看上去像遭受過龍捲風的侵襲一樣淩亂不堪。
“你確實明白我的意思吧,對不對?親愛的阿裏亞登?”
“噢,我明白你的意思。”奧裏弗夫人臉色陰沉。
“但是,主要的是你應該確實為此感到高興。”
除非是自欺欺人,奧裏弗夫人臉上絕對看不出絲毫高興的表情。
羅賓神色愉悅,繼續說道:
“我的感覺是,那是一位奇妙的年輕人,他從空中跳傘降落——”
奧裏弗夫人打斷他說:
“他六十歲了。”
“啊,不!”
“他是六十歲了。”
“我可不這麽看他。他頂多三十五歲——一天也不能再老了。”
“可是我寫關於他的書都寫了三十五年了。他在我第一本書裏至少有三十五歲。”
“可是,親愛的,如果他六十歲,你就不可能讓他和那姑娘之間產生感情糾葛——那姑娘叫什麽名字?啊,對了,英格裏德。我的意思是,那會使他成為一個老混蛋!”
“當然是那樣。”
“所以你明白,他肯定得是三十五歲。”羅賓不無得意地說。
“那麽,他就不是斯文·耶爾森。就把這個人物改成是一個抵抗運動中的挪威青年好了。”
“可是,親愛的阿裏亞登,這個劇作家的整個核心就是斯文·耶爾森。你已經贏得了大批的觀眾崇拜斯文·耶爾森。他們成群結隊去劇院就是為了看他,他是最吸引人的角色,親愛的!”
“但是,讀我書的人知道他是個什麽樣的人物!你不能憑空杜撰一個全新的人物,把這個人叫做斯文·耶爾森就算完事,而你杜撰的這個人其實是個挪威抵抗運動中的新式青年。”
</br>
“是你嗎,我親愛的朋友?我請你注意聽我說。我有重要消息告訴你,十分精彩的消息。有人已經企圖要幹掉我……”
他滿意地聽著電話線另一頭傳過來的滔滔不絕的關切和問候。“不,我沒受傷。但那是千鈞一髮的事……是的,差點倒在列車車輪下。
不,我沒有看見是誰幹的。但是,請記住,我的朋友,我早晚會找出來這個人的。
現在,我們知道——我們追蹤的方向對頭。”
第十二章
正在檢查電錶的那個人和蓋伊·卡彭特家的男管家一邊聊著天,管家一直看著他檢查電錶。
“這條線路要往一個新住宅區延伸了,”他解釋說,“根據人口居住密度電流用量也會相應增加。”
那位男管家表示懷疑地問道:
“你的意思是說,電費的開支和其它東西一樣也要上漲嗎?”
“這要看情況而定。費用合理,資源共享,這才是我要表示的意思。你參加昨天晚上在基爾切斯特的集會了嗎?”
“沒有。”
“他們說,你的主人卡彭特先生演講得非常精彩。你認為他會當選嗎?”
“我認為上一次他就差一點兒當選。”
“是啊。隻占了一百二十五票的上風。參加那種集會時,通常是你開車送他,還是他自己開車去呢?”
“通常他自己開車去。他喜歡開車。他有一輛羅爾斯·本特利。”
“他自己開車倒不錯。卡彭特夫人也會開車嗎?”
“是的。依我之見,她開的車速太快了。”
“女人通常就是那樣。昨天晚上的集會她也參加了嗎?或許她對政治並不感興趣?”
男管家咧咧嘴。
“不管怎麽說,她還是假裝有興趣的。不過,她昨天晚上沒有堅持到底,因為頭痛還是什麽別的原因,在演講中途她退場了。”
“噢!”那位電工又檢查了一下保險絲。“現在差不多都好了。”他說道。
當他收拾工具準備離開時,又漫不經心地順口亂聊了幾句別的問題。
他快步走下車道,但是,剛一繞過大門口那條路的轉彎處,他就停下腳步,在他的記事本上又添了一條:
“卡彭特昨天晚上獨自駕車迴家。到家的時間最晚是十點三十分。有可能在事發的時間內出現在基爾切斯特中心火車站。卡彭特夫人提前離開會場。隻比卡彭特先生早十分鍾到家,說是乘火車迴的家。”
這是這位電工記事本上的第二條記錄。第一條內容如下:
“倫德爾醫生昨天晚上出門應診。方向是基爾切斯特。有可能在事發時間內出現在基爾切斯特中心火車站。倫德爾太太整個晚上獨自一人在家(?),在送咖啡之後,女管家斯科特太太當天晚上沒有再見過她。她自己有輛小轎車。”
在拉伯納姆斯,小說家與劇作家的合作正在進行之中。
羅賓·厄普沃德正急切地說:
“你確實看得出這是一句多麽精彩的台詞,對不對?而且,如果我們真能使這傢夥和那姑娘之間產生敵對情緒,整個故事就會有巨大的吸引力!”
奧利弗夫人神情沮喪地用手使勁掠過她燙過的灰白的頭髮,使她的頭髮看上去像遭受過龍捲風的侵襲一樣淩亂不堪。
“你確實明白我的意思吧,對不對?親愛的阿裏亞登?”
“噢,我明白你的意思。”奧裏弗夫人臉色陰沉。
“但是,主要的是你應該確實為此感到高興。”
除非是自欺欺人,奧裏弗夫人臉上絕對看不出絲毫高興的表情。
羅賓神色愉悅,繼續說道:
“我的感覺是,那是一位奇妙的年輕人,他從空中跳傘降落——”
奧裏弗夫人打斷他說:
“他六十歲了。”
“啊,不!”
“他是六十歲了。”
“我可不這麽看他。他頂多三十五歲——一天也不能再老了。”
“可是我寫關於他的書都寫了三十五年了。他在我第一本書裏至少有三十五歲。”
“可是,親愛的,如果他六十歲,你就不可能讓他和那姑娘之間產生感情糾葛——那姑娘叫什麽名字?啊,對了,英格裏德。我的意思是,那會使他成為一個老混蛋!”
“當然是那樣。”
“所以你明白,他肯定得是三十五歲。”羅賓不無得意地說。
“那麽,他就不是斯文·耶爾森。就把這個人物改成是一個抵抗運動中的挪威青年好了。”
“可是,親愛的阿裏亞登,這個劇作家的整個核心就是斯文·耶爾森。你已經贏得了大批的觀眾崇拜斯文·耶爾森。他們成群結隊去劇院就是為了看他,他是最吸引人的角色,親愛的!”
“但是,讀我書的人知道他是個什麽樣的人物!你不能憑空杜撰一個全新的人物,把這個人叫做斯文·耶爾森就算完事,而你杜撰的這個人其實是個挪威抵抗運動中的新式青年。”
</br>