沒有;她們兩人都確定在那女孩兒失蹤那段時間前後沒有人來過。
“那麽,讓我們先假設她知道的有關法蘭柴思是在某個不知是怎樣的機會站在高處透過圍牆看到的。我們可能永遠無法知道是何時以及如何做到的,即使我們知道,也可能無法證明。這樣一來,如果我們想辦法要證明她那段時間不在法蘭柴思,似乎相當困難;我們不如把精神精力集中在汪明她那段時間出現在別處。”
“那樣我們勝算的機會有多少?”夏普太太問。
“至少比這份報導出現以前多了幾分,”羅勃說,並指著《艾克一艾瑪》報的首頁。“這可以說是這件壞消息中意外得出對我們有利的部分。我們自己無法這樣因希望得到那段時間女孩兒實際的蹤跡而公開她的照片,可是現在,他們把它披露出來——我是說她自己那邊的人——我們往好方向看,也多多少少得到r些好處。他們報導了事件——這無疑是我們的損失;但他們也同時刊載了照片——而假如我們運氣好,也許某地的某人會發現事件和照片有不合之處;因為在那段時間,照片上的女孩是在另一個地方,不可能出現在那棟房子裏。”
瑪莉安臉上的沮喪消退了一些,連夏普太太看起來也放鬆了一點。一件原本看來隻能足大壞特壞的災禍,畢竟也含有轉變成對他們有利的可能性。
“對於聘請私家偵探,我們}亥怎麽做?”夏普太太說。
“我想你知道我們沒什麽錢的,而私家偵探聽起來不便宜。”
“是的,私人偵訪不易控製預算,通常費用會超過預期。不過,剛開始時我打算自己去拜訪相關的人,看是否能多了解她一些,推測她可能會從事的任何活動的蛛絲馬跡,再依循這些線索追蹤下去。”
“他們會告訴你那些嗎?”
“嗯,也許不會,因為很可能他們自己都不太r解她。
我隻希望至少能從他們給的各種訊息裏架構一個可能的圖像。“
大家沉默了一會兒。
“布萊爾先生,你非常特別。”
夏普太太的態度再度浮現出維多利亞女王的風範,但這迴似乎除此之外,又多了些什麽。這真叫人意外,她看來小是那種會輕易顯露和善慈藹的人,至少那不是她慣常的行為。那略微生澀的殷勤傳達著:“你知道我們並不富有,甚至很可能無法支付你的費用,而且我們的案件不是你通常願意接受委託的,可是你盡全力在你可能的範周內幫助我們。我們心存無限感激。”
“你什麽時候出發?”瑪莉安問。
“午餐後。”
“今天?”
“越早越好。”
“那我們不多打擾了。”夏普太太說著站起身來。然後停住低下頭看著攤在桌上的報紙。
“想想我們曾那樣小心地維護生活在法蘭柴思的隱私性。”她嘆道。
他看著她們走出門外,坐進她們的車子。接著他請納維爾到他辦公室,同時拿起電話筒通知琳姨幫忙準備行李。
“我猜你還沒有讀到今天的《艾克一艾瑪》報,是吧?”他問納維爾。
“這根本就不需要問的。”納維爾迴答..“看看今天的吧。餵?哈咿,琳姨。”
“有人要我們事務所代表向報社追訴嗎?如果是,那可是一筆大收入。他們喜炊庭外和解,事實上,他們有個特別基金是專門為——”納維爾的語聲戛然終止。他看到桌上麵對著他的小報頭版。
羅勃抬起眼睛,透過話筒滿意地看著他年輕遠親的臉上那份無法掩飾的驚訝。就他所知,如今年輕的一代常自詡太陽下沒有什麽事可以嚇得到他們;現在他知道,這些年輕人麵對著日常生活的尋常意外時,也會有正常人同瞪口呆的反應。
“琳姨,能小能麻煩你幫我收拾收拾行李?一晚上的。”
納維爾把報紙打開,準備細讀內頁。
“隻是來迴倫敦,不過我還不確定。隻要一個小行李箱,裝必要的東西就好,不要那些我‘可能’會需要的所有東西.拜託。上迴行李箱裏有袋幾乎達一磅重的消化粉,我從來就不用那種東西!嗯,好吧,你說得對,否則我會得潰瘍——是的,我會在大約十分鍾左右迴去吃午餐。”
“可恨的下流無恥的豬!”年輕的詩人吐出慣用的罵人話。
“那麽,你怎麽想的?”
“怎麽想!想什麽?”
“那女孩兒的故事。”
“還能怎麽想?明顯的是個正值不平衡青春期的少女式妄想罷了!”
“如果我告訴你那少女相當冷靜普通,是個頗受好評的在校女生,你又怎麽說?”
“你見過她?”
“是的。那就是上星期我為啥到法蘭柴思走一趟的原因——去當蘇格蘭場的人帶著那女孩跟她們對質時的在場證人。年輕的納維爾,把你的菸鬥放到唇間吸起來吧,她也許樂意同你談母雞和莫泊桑,可是當她有麻煩時,她找我。”
“去當她們的辯護人?”
“當然。”
納維爾突然放鬆。“那就好,我還以為你不喜歡她——她們的。那就太好了.,沒事了。我們可以合力去對抗這——”他輕彈著報紙——“這女娃兒。”羅勃笑著納維爾的用語。“你要怎麽做,羅勃?”
</br>
“那麽,讓我們先假設她知道的有關法蘭柴思是在某個不知是怎樣的機會站在高處透過圍牆看到的。我們可能永遠無法知道是何時以及如何做到的,即使我們知道,也可能無法證明。這樣一來,如果我們想辦法要證明她那段時間不在法蘭柴思,似乎相當困難;我們不如把精神精力集中在汪明她那段時間出現在別處。”
“那樣我們勝算的機會有多少?”夏普太太問。
“至少比這份報導出現以前多了幾分,”羅勃說,並指著《艾克一艾瑪》報的首頁。“這可以說是這件壞消息中意外得出對我們有利的部分。我們自己無法這樣因希望得到那段時間女孩兒實際的蹤跡而公開她的照片,可是現在,他們把它披露出來——我是說她自己那邊的人——我們往好方向看,也多多少少得到r些好處。他們報導了事件——這無疑是我們的損失;但他們也同時刊載了照片——而假如我們運氣好,也許某地的某人會發現事件和照片有不合之處;因為在那段時間,照片上的女孩是在另一個地方,不可能出現在那棟房子裏。”
瑪莉安臉上的沮喪消退了一些,連夏普太太看起來也放鬆了一點。一件原本看來隻能足大壞特壞的災禍,畢竟也含有轉變成對他們有利的可能性。
“對於聘請私家偵探,我們}亥怎麽做?”夏普太太說。
“我想你知道我們沒什麽錢的,而私家偵探聽起來不便宜。”
“是的,私人偵訪不易控製預算,通常費用會超過預期。不過,剛開始時我打算自己去拜訪相關的人,看是否能多了解她一些,推測她可能會從事的任何活動的蛛絲馬跡,再依循這些線索追蹤下去。”
“他們會告訴你那些嗎?”
“嗯,也許不會,因為很可能他們自己都不太r解她。
我隻希望至少能從他們給的各種訊息裏架構一個可能的圖像。“
大家沉默了一會兒。
“布萊爾先生,你非常特別。”
夏普太太的態度再度浮現出維多利亞女王的風範,但這迴似乎除此之外,又多了些什麽。這真叫人意外,她看來小是那種會輕易顯露和善慈藹的人,至少那不是她慣常的行為。那略微生澀的殷勤傳達著:“你知道我們並不富有,甚至很可能無法支付你的費用,而且我們的案件不是你通常願意接受委託的,可是你盡全力在你可能的範周內幫助我們。我們心存無限感激。”
“你什麽時候出發?”瑪莉安問。
“午餐後。”
“今天?”
“越早越好。”
“那我們不多打擾了。”夏普太太說著站起身來。然後停住低下頭看著攤在桌上的報紙。
“想想我們曾那樣小心地維護生活在法蘭柴思的隱私性。”她嘆道。
他看著她們走出門外,坐進她們的車子。接著他請納維爾到他辦公室,同時拿起電話筒通知琳姨幫忙準備行李。
“我猜你還沒有讀到今天的《艾克一艾瑪》報,是吧?”他問納維爾。
“這根本就不需要問的。”納維爾迴答..“看看今天的吧。餵?哈咿,琳姨。”
“有人要我們事務所代表向報社追訴嗎?如果是,那可是一筆大收入。他們喜炊庭外和解,事實上,他們有個特別基金是專門為——”納維爾的語聲戛然終止。他看到桌上麵對著他的小報頭版。
羅勃抬起眼睛,透過話筒滿意地看著他年輕遠親的臉上那份無法掩飾的驚訝。就他所知,如今年輕的一代常自詡太陽下沒有什麽事可以嚇得到他們;現在他知道,這些年輕人麵對著日常生活的尋常意外時,也會有正常人同瞪口呆的反應。
“琳姨,能小能麻煩你幫我收拾收拾行李?一晚上的。”
納維爾把報紙打開,準備細讀內頁。
“隻是來迴倫敦,不過我還不確定。隻要一個小行李箱,裝必要的東西就好,不要那些我‘可能’會需要的所有東西.拜託。上迴行李箱裏有袋幾乎達一磅重的消化粉,我從來就不用那種東西!嗯,好吧,你說得對,否則我會得潰瘍——是的,我會在大約十分鍾左右迴去吃午餐。”
“可恨的下流無恥的豬!”年輕的詩人吐出慣用的罵人話。
“那麽,你怎麽想的?”
“怎麽想!想什麽?”
“那女孩兒的故事。”
“還能怎麽想?明顯的是個正值不平衡青春期的少女式妄想罷了!”
“如果我告訴你那少女相當冷靜普通,是個頗受好評的在校女生,你又怎麽說?”
“你見過她?”
“是的。那就是上星期我為啥到法蘭柴思走一趟的原因——去當蘇格蘭場的人帶著那女孩跟她們對質時的在場證人。年輕的納維爾,把你的菸鬥放到唇間吸起來吧,她也許樂意同你談母雞和莫泊桑,可是當她有麻煩時,她找我。”
“去當她們的辯護人?”
“當然。”
納維爾突然放鬆。“那就好,我還以為你不喜歡她——她們的。那就太好了.,沒事了。我們可以合力去對抗這——”他輕彈著報紙——“這女娃兒。”羅勃笑著納維爾的用語。“你要怎麽做,羅勃?”
</br>