經有五個法案,哈! 他們把其中的一個提交給了議會,確實如此。花了一大筆錢,
他們這樣說的。”
“噢,這看來確實很荒謬,”溫姆西說,“還有失業的問題也是如此,這個項
目真的造成了很多失業人口嗎? ”
“有的時候是,有的時候不是。”
“我記得新年的時候我去銀行遇到一個小夥子,我覺得他看上去有點怪怪的。”
“噢,他啊,是的,他去給埃茲拉·維爾德斯賓幹過,但是他很快就幹膩了。
他什麽工作都不想做。他曾經來這裏要一杯茶喝,但是我叫他滾出去,他根本就不
是來找茶喝的。我知道他是什麽貨色。”
“我想他是從沃爾比奇來的。”
“我想是的,他說他的確是。他說他曾經試圖在沖積河道工程找一份工作。”
“噢? 他告訴我說他是一個引擎機械師。”
“噢! ”看閘人再次向洶湧的水中吐了次口水,“他們會隨便說自己什麽都是
的。”
“他看起來有一份很好的手藝,在河道不應該有男人可幹的活嗎? 這正是我想
要說的。”
“是的,先生,這些話說起來容易,但是由於有著大量的失業技術工人,他們
並不需要非得雇用他這樣的人,你知道這是問題所在。”
“噢,”溫姆西說道,“我仍然認為排水委員會和自然保護委員會以及協調他
們二者之間的委員會應該能夠雇用。
他們中的一些人,並給你們製造一個新的水門。不過,這不是我分內的事情,
我就一個人努力爭取罷了。”
“噢,”看閘人說道,“新水閘? 噢! ”
他依然靠著欄杆,不停地向水中吐口水,直到溫姆西和邦特迴到汽車旁,他才
一瘸一拐地跟在他們後麵。
“我要說的是……”他機警地說,相當認真地彎腰跨過戴姆勒的車門,溫姆西
隻好急忙收迴自己的腳步,思考著下麵他會說些什麽。“我要說的是,為什麽他們
不將此事提交給日內瓦總部? 為什麽? 這樣的話,當他們裁減軍備的同時,我們就
有可能得到新水閘了,明白了吧? ”“哈哈! ”溫姆西明顯地認為這很具有諷刺意
味,“很好,我必須得告訴我的朋友不可。幹得好,什麽? 為什麽他們不把這件事
提交給日內瓦? 哈哈! ”
“對啊,”看閘人說道,生怕這個問題被漏掉,“為什麽他們不把這件事提交
給日內瓦? 嗯? ”
“精彩! ”溫姆西說道,“我不會忘記這點的,哈哈哈! ”
他輕輕地鬆開了車上的離合器,當車子開始啟動時,他向後瞄了一眼,看到那
個看閘人為他自己的機智而受到了強烈的震動。
彼得勳爵對那封信的疑慮得以充分地證實了。他剛從曾經整日忙碌的那個地方
議會議員手中拿到這封信,還沒有打開就把它交給了警督布倫德爾。布倫德爾對溫
姆西在郵局所發表的異端言論感到吃驚,但是對他的懷疑表示讚賞,對他的熱情和
智慧給予了全部的信賴。
他們一起打開了信封。這封沒有地址的信是用和信封一樣劣質的薄紙寫的,以
“我親愛的丈夫”開頭。
“嘿! ”布倫德爾先生說道,“這是什麽意思啊? 我可不是一個精通法語的人,
不過‘mari’是不是丈夫的意思啊? ”
“對,以‘我親愛的丈夫’作為開頭。”
“我真不了解克蘭頓——該死! ”布倫德爾先生驚唿道,“克蘭頓在哪兒遇到
她的? 我從來沒聽說過他有過妻子啊,更別說是一個法國妻子了。”
“我們一點兒也不知道克蘭頓被牽涉進來多少,他來過聖保羅教堂,找一個叫
保羅·泰勒的人,因此,這封信也許是寫給那個他所找的叫保羅·泰勒的人。”
“但是他們說保羅·泰勒是一座鍾啊。”
“泰勒·保羅是一座鍾,但保羅·泰勒可能是一個人。”
“那麽他是誰呢? ”
“天知道,一個有一個法國妻子的什麽人吧。”
“那麽另一個古怪的傢夥,叫什麽巴蒂的,是個人嗎? ”
“不,它是一座鍾,但是他也許也是個人。”
“他們不可能都是人的名字,”布倫德爾先生說道,“那不合情理,總之那個
保羅·泰勒現在到底在哪裏? ”
“也許那具屍體就是他。”
“那麽克蘭頓在哪兒呢? ”探長補充道.“他們不可能全變成屍體啊,這也不
合情理。”
“也許克蘭頓對維爾德斯賓說了一個名字,而對郵差又說了另外一個名字。”
“那麽他尋找在東聖保羅教堂的喪鍾保羅鍾意味著什麽呢? ”
“也許保羅·泰勒最終還是座鍾。”
“看這兒,”布倫德爾先生說,“我覺得這並不合情理,保羅·泰勒或者喪鍾
</br>
他們這樣說的。”
“噢,這看來確實很荒謬,”溫姆西說,“還有失業的問題也是如此,這個項
目真的造成了很多失業人口嗎? ”
“有的時候是,有的時候不是。”
“我記得新年的時候我去銀行遇到一個小夥子,我覺得他看上去有點怪怪的。”
“噢,他啊,是的,他去給埃茲拉·維爾德斯賓幹過,但是他很快就幹膩了。
他什麽工作都不想做。他曾經來這裏要一杯茶喝,但是我叫他滾出去,他根本就不
是來找茶喝的。我知道他是什麽貨色。”
“我想他是從沃爾比奇來的。”
“我想是的,他說他的確是。他說他曾經試圖在沖積河道工程找一份工作。”
“噢? 他告訴我說他是一個引擎機械師。”
“噢! ”看閘人再次向洶湧的水中吐了次口水,“他們會隨便說自己什麽都是
的。”
“他看起來有一份很好的手藝,在河道不應該有男人可幹的活嗎? 這正是我想
要說的。”
“是的,先生,這些話說起來容易,但是由於有著大量的失業技術工人,他們
並不需要非得雇用他這樣的人,你知道這是問題所在。”
“噢,”溫姆西說道,“我仍然認為排水委員會和自然保護委員會以及協調他
們二者之間的委員會應該能夠雇用。
他們中的一些人,並給你們製造一個新的水門。不過,這不是我分內的事情,
我就一個人努力爭取罷了。”
“噢,”看閘人說道,“新水閘? 噢! ”
他依然靠著欄杆,不停地向水中吐口水,直到溫姆西和邦特迴到汽車旁,他才
一瘸一拐地跟在他們後麵。
“我要說的是……”他機警地說,相當認真地彎腰跨過戴姆勒的車門,溫姆西
隻好急忙收迴自己的腳步,思考著下麵他會說些什麽。“我要說的是,為什麽他們
不將此事提交給日內瓦總部? 為什麽? 這樣的話,當他們裁減軍備的同時,我們就
有可能得到新水閘了,明白了吧? ”“哈哈! ”溫姆西明顯地認為這很具有諷刺意
味,“很好,我必須得告訴我的朋友不可。幹得好,什麽? 為什麽他們不把這件事
提交給日內瓦? 哈哈! ”
“對啊,”看閘人說道,生怕這個問題被漏掉,“為什麽他們不把這件事提交
給日內瓦? 嗯? ”
“精彩! ”溫姆西說道,“我不會忘記這點的,哈哈哈! ”
他輕輕地鬆開了車上的離合器,當車子開始啟動時,他向後瞄了一眼,看到那
個看閘人為他自己的機智而受到了強烈的震動。
彼得勳爵對那封信的疑慮得以充分地證實了。他剛從曾經整日忙碌的那個地方
議會議員手中拿到這封信,還沒有打開就把它交給了警督布倫德爾。布倫德爾對溫
姆西在郵局所發表的異端言論感到吃驚,但是對他的懷疑表示讚賞,對他的熱情和
智慧給予了全部的信賴。
他們一起打開了信封。這封沒有地址的信是用和信封一樣劣質的薄紙寫的,以
“我親愛的丈夫”開頭。
“嘿! ”布倫德爾先生說道,“這是什麽意思啊? 我可不是一個精通法語的人,
不過‘mari’是不是丈夫的意思啊? ”
“對,以‘我親愛的丈夫’作為開頭。”
“我真不了解克蘭頓——該死! ”布倫德爾先生驚唿道,“克蘭頓在哪兒遇到
她的? 我從來沒聽說過他有過妻子啊,更別說是一個法國妻子了。”
“我們一點兒也不知道克蘭頓被牽涉進來多少,他來過聖保羅教堂,找一個叫
保羅·泰勒的人,因此,這封信也許是寫給那個他所找的叫保羅·泰勒的人。”
“但是他們說保羅·泰勒是一座鍾啊。”
“泰勒·保羅是一座鍾,但保羅·泰勒可能是一個人。”
“那麽他是誰呢? ”
“天知道,一個有一個法國妻子的什麽人吧。”
“那麽另一個古怪的傢夥,叫什麽巴蒂的,是個人嗎? ”
“不,它是一座鍾,但是他也許也是個人。”
“他們不可能都是人的名字,”布倫德爾先生說道,“那不合情理,總之那個
保羅·泰勒現在到底在哪裏? ”
“也許那具屍體就是他。”
“那麽克蘭頓在哪兒呢? ”探長補充道.“他們不可能全變成屍體啊,這也不
合情理。”
“也許克蘭頓對維爾德斯賓說了一個名字,而對郵差又說了另外一個名字。”
“那麽他尋找在東聖保羅教堂的喪鍾保羅鍾意味著什麽呢? ”
“也許保羅·泰勒最終還是座鍾。”
“看這兒,”布倫德爾先生說,“我覺得這並不合情理,保羅·泰勒或者喪鍾
</br>