“你很和氣,太太。讓我告訴你們,這個地方非常適合我那些飽受迫害的老年人,這麽平靜的避風港!我請你們記住這句話,當你遭受冷酷的打擊時。
我聽說也有一所學校想來這裏--不是正規的學校,是女修道院--由女信徒經營的--我想你們是稱之為‘修女’吧?也許你們比較喜歡賣給她們?”
“一點也不,”喬治說。
“聖瑪麗愛心基金會,”波洛繼續說。“幸好由於一位善心人士的幫忙,我們出的價錢才能高出她們一點點。”他麵對紀爾克莉斯特小姐說。“我想,你不喜歡修女吧?”
紀爾克莉斯特小姐臉紅了起來,一付尷尬相。
“噢,真是的,潘達禮爾先生,你不該--我是說,這無關人身攻擊。但是我從不認為像她們那樣離群索居是對的--我是說,沒有必要這樣,而且這樣未免太自私了。當然我指的不是教書的那些,或是那些替窮人家做事的--因為我相信她們是徹底犧牲自己的人,而且做很多善事。”
“我簡直無法想像有人會想當修女,”蘇珊說。
“他們非常優雅,”羅莎蒙說。“你們記得--去年他們重演‘奇蹟’時,蘇妮亞.威爾斯看起來美得迷死人了,簡直無法用言語形容。”
“我想不透的是,”喬治說,“為什麽要穿上那種中世紀的服裝上帝才會高興。因為,畢竟修女的服裝就是那樣的。完全不衛生、不方便又不切實際。”
“而且使得她們每個人看來都那麽相似,不是嗎?”紀爾克莉斯特小姐說。
“聽來好笑,你們知道,但是我在亞伯尼瑟先生家時,有個修女去募捐,害我嚇了一大跳。我以為她跟那天在裏契特.聖瑪麗的那個修女是同一個人。你們知道,我幾乎以為她好像一直在跟著我!”
“我以為修女募捐時一向都是兩個人一道,”喬治說。“是有一本偵探小說曾經這樣說過吧?”
“那次隻有一個,”紀爾克莉斯特小姐說。“也許是她們不得不節約人力把,”她含糊地又說。“不管怎麽說,那不可能是同一個修女,因為另外一個是為了一架風琴募捐,要捐給聖--巴斯巴斯,我想--而這個是為不同的機構募捐--跟孩子有關。”
“但是她們兩個有相同的特徵是吧?”赫邱裏.波洛問道。他的語氣顯得很感興趣。紀爾克莉斯特小姐轉向他。
“我想一定是像你所說的……她的唇上--好像長有鬍鬚一樣。我想,你知道,一定是這樣才引起我的警覺--我當時心情有點緊張,而且想起了戰時的一些故事,有關一些修女,其實是第五縱隊的人裝的,從天而降。當然我這樣想實在很傻。我後來也知道是我自己想像力太豐富了。”
“修女是很好的偽裝,”蘇珊若有所思地說。“可以連你的腳一起掩飾起來。”
“事實上是,”喬治說,“人很少真正仔細地看別人。所以在法庭上每個見證人的說法都不太相同,讓人感到驚訝。一個人經常被描述為高--矮;瘦--胖;白--黑;穿著深色--淺色的衣服;依此類推。隻有一個見證人是可靠的,但是你得自己好好判斷是哪一個。”
“另外一件奇怪的事,”蘇珊說,“是你有時候看到鏡子裏的自己,卻出乎意料地不知道鏡子裏的那個人是誰。隻是覺得看起來麵熟,然後你對自己說,‘這個人我很熟……’然後才突然了解那根本就是你自己!”
喬治說:
“更難的是你是否真正看到你自己--而不是鏡中的影像。”
“為什麽?”羅莎蒙一臉迷惑地問。
“因為,難道你不明白,沒有人曾經看過自己--像別人看他時的樣子。她們總是看到鏡子裏的自己--也就是說--一個左右顛倒的影像。”
“可是那看起來有什麽不同嗎?”
“噢,有的,”蘇珊迅即說。“一定有。因為人的臉左右兩邊不同。他們的兩道眉毛不同,他們的嘴有一邊向上翹,而他們的鼻子並不真的那麽直。你可以用一隻鉛筆看出來--誰有鉛筆?”
有人遞給她一支鉛筆,她們就地試驗,把鉛筆平行放在鼻樑兩側,看到那可笑的不同角度不禁失聲大笑。
現在氣氛輕鬆了很多。每個人的心情都不錯。他們不再是聚集在一起瓜分理查.亞伯尼瑟財產的繼承人。他們是一群聚集在鄉間度周末的快樂、正常的人們。
隻有海倫.亞伯尼瑟保持緘默,心不在焉。
赫邱裏.波洛嘆了一口氣,站了起來,向他的女主人禮貌地道了聲晚安。
“還有,太太,我最好也趁此道別。我要塔的火車明天上午九點開,很早,所以我趁現在向你道別,謝謝你的款待。房子交接的日期--我們會跟安惠所先生接洽。當然,要看你什麽時候方便。”
“看你喜歡什麽時候都可以,潘達禮爾先生。我--我來這裏的目的都已達成了。”
“你要迴你在塞普路斯的別墅去?”
“是的。”海倫.亞伯尼瑟的雙唇浮現一絲笑意。
波洛說:
“你高興,是。你不遺憾?”
“遺憾離開英格蘭?或是你指的是離開這裏?”
</br>
我聽說也有一所學校想來這裏--不是正規的學校,是女修道院--由女信徒經營的--我想你們是稱之為‘修女’吧?也許你們比較喜歡賣給她們?”
“一點也不,”喬治說。
“聖瑪麗愛心基金會,”波洛繼續說。“幸好由於一位善心人士的幫忙,我們出的價錢才能高出她們一點點。”他麵對紀爾克莉斯特小姐說。“我想,你不喜歡修女吧?”
紀爾克莉斯特小姐臉紅了起來,一付尷尬相。
“噢,真是的,潘達禮爾先生,你不該--我是說,這無關人身攻擊。但是我從不認為像她們那樣離群索居是對的--我是說,沒有必要這樣,而且這樣未免太自私了。當然我指的不是教書的那些,或是那些替窮人家做事的--因為我相信她們是徹底犧牲自己的人,而且做很多善事。”
“我簡直無法想像有人會想當修女,”蘇珊說。
“他們非常優雅,”羅莎蒙說。“你們記得--去年他們重演‘奇蹟’時,蘇妮亞.威爾斯看起來美得迷死人了,簡直無法用言語形容。”
“我想不透的是,”喬治說,“為什麽要穿上那種中世紀的服裝上帝才會高興。因為,畢竟修女的服裝就是那樣的。完全不衛生、不方便又不切實際。”
“而且使得她們每個人看來都那麽相似,不是嗎?”紀爾克莉斯特小姐說。
“聽來好笑,你們知道,但是我在亞伯尼瑟先生家時,有個修女去募捐,害我嚇了一大跳。我以為她跟那天在裏契特.聖瑪麗的那個修女是同一個人。你們知道,我幾乎以為她好像一直在跟著我!”
“我以為修女募捐時一向都是兩個人一道,”喬治說。“是有一本偵探小說曾經這樣說過吧?”
“那次隻有一個,”紀爾克莉斯特小姐說。“也許是她們不得不節約人力把,”她含糊地又說。“不管怎麽說,那不可能是同一個修女,因為另外一個是為了一架風琴募捐,要捐給聖--巴斯巴斯,我想--而這個是為不同的機構募捐--跟孩子有關。”
“但是她們兩個有相同的特徵是吧?”赫邱裏.波洛問道。他的語氣顯得很感興趣。紀爾克莉斯特小姐轉向他。
“我想一定是像你所說的……她的唇上--好像長有鬍鬚一樣。我想,你知道,一定是這樣才引起我的警覺--我當時心情有點緊張,而且想起了戰時的一些故事,有關一些修女,其實是第五縱隊的人裝的,從天而降。當然我這樣想實在很傻。我後來也知道是我自己想像力太豐富了。”
“修女是很好的偽裝,”蘇珊若有所思地說。“可以連你的腳一起掩飾起來。”
“事實上是,”喬治說,“人很少真正仔細地看別人。所以在法庭上每個見證人的說法都不太相同,讓人感到驚訝。一個人經常被描述為高--矮;瘦--胖;白--黑;穿著深色--淺色的衣服;依此類推。隻有一個見證人是可靠的,但是你得自己好好判斷是哪一個。”
“另外一件奇怪的事,”蘇珊說,“是你有時候看到鏡子裏的自己,卻出乎意料地不知道鏡子裏的那個人是誰。隻是覺得看起來麵熟,然後你對自己說,‘這個人我很熟……’然後才突然了解那根本就是你自己!”
喬治說:
“更難的是你是否真正看到你自己--而不是鏡中的影像。”
“為什麽?”羅莎蒙一臉迷惑地問。
“因為,難道你不明白,沒有人曾經看過自己--像別人看他時的樣子。她們總是看到鏡子裏的自己--也就是說--一個左右顛倒的影像。”
“可是那看起來有什麽不同嗎?”
“噢,有的,”蘇珊迅即說。“一定有。因為人的臉左右兩邊不同。他們的兩道眉毛不同,他們的嘴有一邊向上翹,而他們的鼻子並不真的那麽直。你可以用一隻鉛筆看出來--誰有鉛筆?”
有人遞給她一支鉛筆,她們就地試驗,把鉛筆平行放在鼻樑兩側,看到那可笑的不同角度不禁失聲大笑。
現在氣氛輕鬆了很多。每個人的心情都不錯。他們不再是聚集在一起瓜分理查.亞伯尼瑟財產的繼承人。他們是一群聚集在鄉間度周末的快樂、正常的人們。
隻有海倫.亞伯尼瑟保持緘默,心不在焉。
赫邱裏.波洛嘆了一口氣,站了起來,向他的女主人禮貌地道了聲晚安。
“還有,太太,我最好也趁此道別。我要塔的火車明天上午九點開,很早,所以我趁現在向你道別,謝謝你的款待。房子交接的日期--我們會跟安惠所先生接洽。當然,要看你什麽時候方便。”
“看你喜歡什麽時候都可以,潘達禮爾先生。我--我來這裏的目的都已達成了。”
“你要迴你在塞普路斯的別墅去?”
“是的。”海倫.亞伯尼瑟的雙唇浮現一絲笑意。
波洛說:
“你高興,是。你不遺憾?”
“遺憾離開英格蘭?或是你指的是離開這裏?”
</br>