"可是他是被謀殺的,不是嗎?"
如此的一個白癡,柯娜。一向都是。急急投入天使不敢踏入的地方……突然冒出令人不愉快的實話來……
實話!
又是那該死的字眼……
安惠所先生和毛頓督察彼此對視打量著。
安惠所先生以嚴謹的態度,提供了這位督察一切有關柯娜.藍斯貴尼特的資料。
她的出身,她的婚姻,她的守寡,她的財務狀況,她的親戚等。
"提莫西.亞伯尼瑟先生是她唯一在世的哥哥和最近親人,不過他是一個遁世者,一個病人,而且不能離家。他授權給我,作一切必要的安排。"
督察點點頭。跟這個精明的老律師交涉讓他鬆了一口氣。他進一步希望這位律師能協助他解決這開始顯得有點令人迷惑的問題。
他說:
"紀爾克莉斯小姐告訴我,藍斯貴尼特太太曾經在她死前一天北上參加她一位哥哥的葬禮是嗎?"
"不錯,督察先生。我自己也在那裏。"
"她的態度沒什麽不尋常――沒什麽奇特――或擔憂的樣子?"
安惠所先生裝出驚訝的樣子,揚起了眉頭。
"一個不久就會被謀殺的人通常態度上都會有點奇特嗎?"他問。
督察苦笑。
"我所指的並不是她顯出臨終前的異常興奮狀態或是有什麽徵兆。不,我隻是想找出――呃,某些跟平常不同的地方。"
"我想我不太懂你的意思,督察先生,"安惠所先生說。
"這不是個容易了解的案子,安惠所先生。譬如說某一個人監視著那位紀爾克莉斯小姐,看到她大約在兩點走出那幢房子,進入村子裏到公車站牌下。然後這個人小心地拿起放在柴棚下的手斧,敲碎廚房的窗子,進入屋內,上樓,用那把手斧攻擊藍斯貴尼特太太――兇殘地砍殺她。大約砍了六到八下。"安惠所先生畏縮了一下――"啊,是的,相當慘無人道。然後那位闖人者拉出一些抽屜,拿走一些不值錢的小首飾――總共也許隻值十英鎊,然後脫身離去。"
"她在床上?"
"是的。似乎她前一晚很晚才迴到家,精疲力竭,精神卻非常亢奮。據我的了解,她分到了一些遺產是嗎?"
"是的。"
"她睡得很不好,醒來時頭痛得很。她喝了幾杯茶,吃了些頭痛藥,然後告訴紀爾克莉斯小姐,午餐之前不要打擾她。她還是感到不舒服,決定吃下兩顆安眠藥。然後她叫紀爾克莉斯小姐搭公車去圖書館幫她換幾本書。那個人進去時,她即使沒睡著,也已是昏昏沉沉的了。她大可威脅她,拿走任何他想要的東西,他也大可輕易地塞住她的嘴巴。慎重地先從外頭拿起一把手斧,似乎是太過分了。"
"他可能隻是想用它威脅她,"安惠所先生提示說。"如果她想反抗就――"
"根據醫學上的證據,她並沒有反抗的跡象。一切似乎都顯示她受到攻擊時正安安穩穩地側躺著睡覺。"
安惠所先生不安地換了下坐姿。
"是聽說過這些慘無人道,有點沒道路的謀殺案,"他指出。
"噢,是的,是的,這個案子也可能是這樣。當然,任何可疑的人物,都已有了警戒心。本地人沒有一個涉嫌,這一點我們相當確信。我們都過濾過了。大部分的人在那段時間裏都正在工作。當然她的房子在村子外一條小巷的盡頭,任何人都可以輕易避開別人的注意到那裏去。村子裏的小巷子就像迷津一樣。那天天氣很好,幾天沒有下雨了,因此沒有車子開過的痕跡――如果有人開車經過的話。"
"你認為是有人開車過去?"安惠所先生突然問。
督察聳聳肩。"我不知道。我隻是說這個案子有一些奇怪的特徵。譬如,這些――"他從桌麵上丟過一把東西――一個飾有小珍珠的三葉形胸針,一個紫水晶胸針,一小串珍珠,和一個石榴石手鐲。
"這些是從她的珠寶盒裏拿走的東西。就丟在房外的樹叢裏。"
"是的――是的,是有點奇怪。也許兇手事後很害怕――"
"有可能。不過如果像你所說的一樣,那麽也許他會把它們留在樓上她的房間裏……當然他要是會恐慌,應該是在臥室和前門之間。"
安惠所先生平靜地說:
"或者,如同你所暗示的,它們可能隻是被用來做障眼物。"
"是的,好幾種可能……當然也可能是那個紀爾克莉斯小姐幹的。兩個女人住在一起――你不知道可能引起什麽爭執、怨恨或不正常的感情。啊,對了,我們也把這種可能性列入考慮。不過這似乎不太可能。從各方麵來說,她們似乎相處十分融洽。
"他暫停了一下,然後繼續說,"根據你的說法,沒有人能因藍斯貴尼特頭太太之死而得到好處?"
律師不安地動了動身子。
"我並沒有這樣說。"
毛頓督察突然抬起頭來。
"我想你是說過藍斯貴尼特太太的收入來源是她哥哥給她的一份津貼,而且就你所知她沒有任何個人的財產。"
"不錯。她丈夫死後一文不名,而且從她還是個小女孩開始,就我對她的了解,如果她曾經存過一毛錢那就奇怪了。"
"房子本身是租來的,不是她自己的,而且那幾樣家俱即使是在今天這種生活水準之下,也是不值一提。一些仿造的所謂別墅型橡木家俱和一些假藝術家氣派的畫。
</br>
如此的一個白癡,柯娜。一向都是。急急投入天使不敢踏入的地方……突然冒出令人不愉快的實話來……
實話!
又是那該死的字眼……
安惠所先生和毛頓督察彼此對視打量著。
安惠所先生以嚴謹的態度,提供了這位督察一切有關柯娜.藍斯貴尼特的資料。
她的出身,她的婚姻,她的守寡,她的財務狀況,她的親戚等。
"提莫西.亞伯尼瑟先生是她唯一在世的哥哥和最近親人,不過他是一個遁世者,一個病人,而且不能離家。他授權給我,作一切必要的安排。"
督察點點頭。跟這個精明的老律師交涉讓他鬆了一口氣。他進一步希望這位律師能協助他解決這開始顯得有點令人迷惑的問題。
他說:
"紀爾克莉斯小姐告訴我,藍斯貴尼特太太曾經在她死前一天北上參加她一位哥哥的葬禮是嗎?"
"不錯,督察先生。我自己也在那裏。"
"她的態度沒什麽不尋常――沒什麽奇特――或擔憂的樣子?"
安惠所先生裝出驚訝的樣子,揚起了眉頭。
"一個不久就會被謀殺的人通常態度上都會有點奇特嗎?"他問。
督察苦笑。
"我所指的並不是她顯出臨終前的異常興奮狀態或是有什麽徵兆。不,我隻是想找出――呃,某些跟平常不同的地方。"
"我想我不太懂你的意思,督察先生,"安惠所先生說。
"這不是個容易了解的案子,安惠所先生。譬如說某一個人監視著那位紀爾克莉斯小姐,看到她大約在兩點走出那幢房子,進入村子裏到公車站牌下。然後這個人小心地拿起放在柴棚下的手斧,敲碎廚房的窗子,進入屋內,上樓,用那把手斧攻擊藍斯貴尼特太太――兇殘地砍殺她。大約砍了六到八下。"安惠所先生畏縮了一下――"啊,是的,相當慘無人道。然後那位闖人者拉出一些抽屜,拿走一些不值錢的小首飾――總共也許隻值十英鎊,然後脫身離去。"
"她在床上?"
"是的。似乎她前一晚很晚才迴到家,精疲力竭,精神卻非常亢奮。據我的了解,她分到了一些遺產是嗎?"
"是的。"
"她睡得很不好,醒來時頭痛得很。她喝了幾杯茶,吃了些頭痛藥,然後告訴紀爾克莉斯小姐,午餐之前不要打擾她。她還是感到不舒服,決定吃下兩顆安眠藥。然後她叫紀爾克莉斯小姐搭公車去圖書館幫她換幾本書。那個人進去時,她即使沒睡著,也已是昏昏沉沉的了。她大可威脅她,拿走任何他想要的東西,他也大可輕易地塞住她的嘴巴。慎重地先從外頭拿起一把手斧,似乎是太過分了。"
"他可能隻是想用它威脅她,"安惠所先生提示說。"如果她想反抗就――"
"根據醫學上的證據,她並沒有反抗的跡象。一切似乎都顯示她受到攻擊時正安安穩穩地側躺著睡覺。"
安惠所先生不安地換了下坐姿。
"是聽說過這些慘無人道,有點沒道路的謀殺案,"他指出。
"噢,是的,是的,這個案子也可能是這樣。當然,任何可疑的人物,都已有了警戒心。本地人沒有一個涉嫌,這一點我們相當確信。我們都過濾過了。大部分的人在那段時間裏都正在工作。當然她的房子在村子外一條小巷的盡頭,任何人都可以輕易避開別人的注意到那裏去。村子裏的小巷子就像迷津一樣。那天天氣很好,幾天沒有下雨了,因此沒有車子開過的痕跡――如果有人開車經過的話。"
"你認為是有人開車過去?"安惠所先生突然問。
督察聳聳肩。"我不知道。我隻是說這個案子有一些奇怪的特徵。譬如,這些――"他從桌麵上丟過一把東西――一個飾有小珍珠的三葉形胸針,一個紫水晶胸針,一小串珍珠,和一個石榴石手鐲。
"這些是從她的珠寶盒裏拿走的東西。就丟在房外的樹叢裏。"
"是的――是的,是有點奇怪。也許兇手事後很害怕――"
"有可能。不過如果像你所說的一樣,那麽也許他會把它們留在樓上她的房間裏……當然他要是會恐慌,應該是在臥室和前門之間。"
安惠所先生平靜地說:
"或者,如同你所暗示的,它們可能隻是被用來做障眼物。"
"是的,好幾種可能……當然也可能是那個紀爾克莉斯小姐幹的。兩個女人住在一起――你不知道可能引起什麽爭執、怨恨或不正常的感情。啊,對了,我們也把這種可能性列入考慮。不過這似乎不太可能。從各方麵來說,她們似乎相處十分融洽。
"他暫停了一下,然後繼續說,"根據你的說法,沒有人能因藍斯貴尼特頭太太之死而得到好處?"
律師不安地動了動身子。
"我並沒有這樣說。"
毛頓督察突然抬起頭來。
"我想你是說過藍斯貴尼特太太的收入來源是她哥哥給她的一份津貼,而且就你所知她沒有任何個人的財產。"
"不錯。她丈夫死後一文不名,而且從她還是個小女孩開始,就我對她的了解,如果她曾經存過一毛錢那就奇怪了。"
"房子本身是租來的,不是她自己的,而且那幾樣家俱即使是在今天這種生活水準之下,也是不值一提。一些仿造的所謂別墅型橡木家俱和一些假藝術家氣派的畫。
</br>