第13頁
死亡的渴望(馬修·斯卡德係列之十五) 作者:[美]勞倫斯·布洛克 投票推薦 加入書簽 留言反饋
“因為你哥哥打電話給我,說起這件事情。”我說,“不是星期六他發現媽媽過去的時候,也不是星期日你們兩個趕到東部的時候,而是昨天晚上。”我轉向麥可,“你真的很體貼,”我說,“這樣,我在喪禮之前就不會太苦惱了。”
“我隻是——”
“說實在話,”我說,“萬一我跟人約好了又來不及取消,我今天就不來了。你們的運氣不錯,我是一個最近沒什麽事可做的閑人。”
“我很害怕打電話給你。”
“為什麽?”
“我不知道。你會有什麽反應?會說什麽話?來,還是不來?我不知道。”
“我不能不來。”我說,“我不會假惺惺地說我多想來,但要我假裝沒這迴事,也辦不到。為了你們兩個,我要來這裏,就算是你們寧可我待在城裏也一樣。為了她,我更要來這裏。”我深吸一口氣。“她是個好女人。我這種男人,跟誰都維持不了太久的婚姻關係。她已經盡力了。天啊,我覺得我們兩個都盡力了。誰不是這樣?盡力就好。誰都是這樣。”
安德魯用袖子抹去淚水。他說:“爸,對不起。”
“沒關係。”
“我真的很抱歉,不知道怎麽了。”
“六種酒混在一起,”麥可說,“裝在杯子裏。你想會有什麽結果?”
我們期待什麽結果?
“我想這次你不會再見到他們倆了。”我跟埃萊娜說,“麥可和瓊明天一早就飛迴家了。”
“瓊是怎麽安排的?把梅勒妮托給她父母嗎?”
“他們把她一起帶過來了,”我說,“但我沒見著。瓊覺得孩子不適合參加喪禮,所以把她留在家裏了。我不知道她是找個臨時保姆,還是請哪個親戚照顧。”
“你真的不想看看你孫女嗎?”
“本來有機會的。如果我決定跟他們一起迴家的話,但我直接迴來了。”
“我不怪你。安德魯呢,他要直接迴丹佛嗎?”
“圖森1。”
1tucson,美國亞利桑那州南部城市。
“圖森?夏天的圖森熱得像火爐。”
“是嗎?我想他是覺得冬天很舒服吧,如果他冬天還在那裏的話。”
“你的滾石1小子。”
1此處原文為rolling stone,意思是“生活多變遷的人”。
“不是我的了。”我說,“再也不是了。這兩個人都不是我的了,親愛的。我根本不確定我是否曾經擁有過他們。”
“你是說,過去的那段日子有點不堪迴首?”
“這是部分原因。我還是他們的父親,他們還是我的兒子。否則的話,我們也不會把對方弄得一肚子火了。過聖誕節的時候,他們會打電話、寄卡片來。安德魯搬家的時候會通知我們一聲。有機會來紐約,他們也會給我打電話。雖然不是每次都打,但至少打過幾次。他們也不是很常到這個城市來。”
“寶貝——”
“有一天我死了。”我說,“他們也會坐飛機來參加喪禮,西裝筆挺。他們倆穿西裝很好看,這我得替他們說句公道話。他們會來扶棺,出殯之前的那個下午,他們會先練習。不過我猜,那時,抬那副棺材需要更多的力氣。”
“說不定你會因為百病纏身,體重變得非常輕。”她說。
“你還真有一套。”我說,“說什麽也不肯饒了我,是吧?”
“饒了你,你會更愛我嗎?”
“我不知道還能怎麽更愛你。”我說,“在那種場合,他們會對你很客氣。他們對格雷也很客氣。他們是這麽叫他的,格雷。”
“你說過了。”
“哦?我說過了?塊頭挺大,長得不錯,看起來很誠實、心胸坦蕩。念書的時候,說不定是校足球隊的,可能是後衛。年紀大了,難免發福,但是,身材保持得不錯。”
“你的身材也保持得不壞啊。”
“對於即將百病纏身的人來說,還算不差。他們有些恨你,但他們現在誰不恨呢?但到那時候,我相信他們會幫你的。”
“這話聽了讓人挺安慰的。”
“看情況。”我說,“我把話說在前麵,你記清楚了。舉行儀式的時候,棺材要蓋上。”
“我會處理的。”她說,“除非我先走了。”
“你敢!”我說。
我們大概是在十一點半上床的。沒過多久,我就確定我是不可能睡著的。我輕手輕腳地溜下床,不想驚擾她,但她卻坐了起來,問我要到哪裏去。
“我的心裏很亂。”我說,“我想應該還趕得上午夜聚會吧,應該是這個原因,不知道。”
“這主意還不錯。”
我穿好衣服。站在門邊,我想了一下,說:“我可能會很晚。”
“替我向米克問好。”
“我會的。”我說。
我第一次戒酒成功的時候,列克星頓大道上的莫拉維教堂還有午夜聚會。幾年前那地方不見了。但是匿名戒酒協會就像是九頭怪蛇,砍掉一個,又長出兩個來:一個在市區休斯敦街上,之前那裏是個惡名昭彰的深夜營業區。另外一個就是我今晚的目的地——匿名戒酒協會在西四十八街阿蘭儂的俱樂部。通常我步行,但今天已經晚了,我上人行道就見到一輛計程車,我伸出手招了招。
</br>
“我隻是——”
“說實在話,”我說,“萬一我跟人約好了又來不及取消,我今天就不來了。你們的運氣不錯,我是一個最近沒什麽事可做的閑人。”
“我很害怕打電話給你。”
“為什麽?”
“我不知道。你會有什麽反應?會說什麽話?來,還是不來?我不知道。”
“我不能不來。”我說,“我不會假惺惺地說我多想來,但要我假裝沒這迴事,也辦不到。為了你們兩個,我要來這裏,就算是你們寧可我待在城裏也一樣。為了她,我更要來這裏。”我深吸一口氣。“她是個好女人。我這種男人,跟誰都維持不了太久的婚姻關係。她已經盡力了。天啊,我覺得我們兩個都盡力了。誰不是這樣?盡力就好。誰都是這樣。”
安德魯用袖子抹去淚水。他說:“爸,對不起。”
“沒關係。”
“我真的很抱歉,不知道怎麽了。”
“六種酒混在一起,”麥可說,“裝在杯子裏。你想會有什麽結果?”
我們期待什麽結果?
“我想這次你不會再見到他們倆了。”我跟埃萊娜說,“麥可和瓊明天一早就飛迴家了。”
“瓊是怎麽安排的?把梅勒妮托給她父母嗎?”
“他們把她一起帶過來了,”我說,“但我沒見著。瓊覺得孩子不適合參加喪禮,所以把她留在家裏了。我不知道她是找個臨時保姆,還是請哪個親戚照顧。”
“你真的不想看看你孫女嗎?”
“本來有機會的。如果我決定跟他們一起迴家的話,但我直接迴來了。”
“我不怪你。安德魯呢,他要直接迴丹佛嗎?”
“圖森1。”
1tucson,美國亞利桑那州南部城市。
“圖森?夏天的圖森熱得像火爐。”
“是嗎?我想他是覺得冬天很舒服吧,如果他冬天還在那裏的話。”
“你的滾石1小子。”
1此處原文為rolling stone,意思是“生活多變遷的人”。
“不是我的了。”我說,“再也不是了。這兩個人都不是我的了,親愛的。我根本不確定我是否曾經擁有過他們。”
“你是說,過去的那段日子有點不堪迴首?”
“這是部分原因。我還是他們的父親,他們還是我的兒子。否則的話,我們也不會把對方弄得一肚子火了。過聖誕節的時候,他們會打電話、寄卡片來。安德魯搬家的時候會通知我們一聲。有機會來紐約,他們也會給我打電話。雖然不是每次都打,但至少打過幾次。他們也不是很常到這個城市來。”
“寶貝——”
“有一天我死了。”我說,“他們也會坐飛機來參加喪禮,西裝筆挺。他們倆穿西裝很好看,這我得替他們說句公道話。他們會來扶棺,出殯之前的那個下午,他們會先練習。不過我猜,那時,抬那副棺材需要更多的力氣。”
“說不定你會因為百病纏身,體重變得非常輕。”她說。
“你還真有一套。”我說,“說什麽也不肯饒了我,是吧?”
“饒了你,你會更愛我嗎?”
“我不知道還能怎麽更愛你。”我說,“在那種場合,他們會對你很客氣。他們對格雷也很客氣。他們是這麽叫他的,格雷。”
“你說過了。”
“哦?我說過了?塊頭挺大,長得不錯,看起來很誠實、心胸坦蕩。念書的時候,說不定是校足球隊的,可能是後衛。年紀大了,難免發福,但是,身材保持得不錯。”
“你的身材也保持得不壞啊。”
“對於即將百病纏身的人來說,還算不差。他們有些恨你,但他們現在誰不恨呢?但到那時候,我相信他們會幫你的。”
“這話聽了讓人挺安慰的。”
“看情況。”我說,“我把話說在前麵,你記清楚了。舉行儀式的時候,棺材要蓋上。”
“我會處理的。”她說,“除非我先走了。”
“你敢!”我說。
我們大概是在十一點半上床的。沒過多久,我就確定我是不可能睡著的。我輕手輕腳地溜下床,不想驚擾她,但她卻坐了起來,問我要到哪裏去。
“我的心裏很亂。”我說,“我想應該還趕得上午夜聚會吧,應該是這個原因,不知道。”
“這主意還不錯。”
我穿好衣服。站在門邊,我想了一下,說:“我可能會很晚。”
“替我向米克問好。”
“我會的。”我說。
我第一次戒酒成功的時候,列克星頓大道上的莫拉維教堂還有午夜聚會。幾年前那地方不見了。但是匿名戒酒協會就像是九頭怪蛇,砍掉一個,又長出兩個來:一個在市區休斯敦街上,之前那裏是個惡名昭彰的深夜營業區。另外一個就是我今晚的目的地——匿名戒酒協會在西四十八街阿蘭儂的俱樂部。通常我步行,但今天已經晚了,我上人行道就見到一輛計程車,我伸出手招了招。
</br>