“到目前為止,總體上是這樣的。”
“通話是什麽內容?”
“嗯,他們使用了一種人們不曾料到會在西維吉尼亞州的鄉間出現的語言。”
由於他不再具體說出這究竟是哪一種語言,普勒有點惱怒地調侃道:“他們說新澤西州的語言?要不就是紐約市布朗克斯區的語言?”
“接著猜,繼續往東猜。”
“阿拉伯語?”
“達裏語。你知道,這是阿富汗的官方語言之一。”
“是的,我知道。這麽說,是阿富汗。這段通話翻譯過來了嗎?”
“對,意思是‘這一時刻很快就要到來了’,而且要求每個人都做好準備,還說正義是屬於他們的。”
“你們把它理解為對美國發動的一場襲擊快開始了,是嗎?”
“我領的薪水要求我這麽想,普勒,還要求我去製止它。”
“為什麽這段談話這麽特殊呢?人們在電話裏每時每刻都在談論愚蠢的事情,什麽意義都沒有,即便說的是達裏語。”
“他們的通話不是光明正大的,是加密通話。而且加密方法不是時髦的計算機算法生成的。他們用了一種傳統的密碼。我的手下告訴我,這種密碼是原來的克格勃使用的,在冷戰結束前的一段時間裏非常流行。這次我們竟然發現塔利班開始將這種密碼植入手機通話。我想這是蘇聯紅軍的坦克在那裏橫衝直撞的年代傳下來的。”
“塔利班在西維吉尼亞利用克格勃的密碼通過達裏語彼此交流。你算是遇到了新鮮事兒。他們破譯它了?”
“顯然是這樣,不然我也不會坐在這裏同你說話。我們在破譯計算機生成的密碼方麵幹得太棒了,竟然使這種老掉牙的密碼死灰復燃,這還真是具有諷刺性,普勒。一句話,這件事引起了我們的警覺和重視。”
“我在德雷克沒看到任何一個戴著頭巾的傢夥。那裏住的都是令人驕傲的美國公民,大部分是在礦上幹活兒的工人。你怎麽能肯定阿富汗人一定是在德雷克實施襲擊計劃呢?這些恐怖分子可能隻是藏在那裏,襲擊的目標也許在另外的地方。”
“他們交談的其他一些內容表明,行動目標至少是在德雷克的周邊。”
普勒靠迴椅背思考著,又說:“哦,那兒有一座穹頂形的水泥建築,是二十世紀六十年代的政府保密設施。它也許應該是我們著手調查的方向。實際上,在那個地方隻有這個建築算是引人注目的東西,當然還有一堆屍體。”
“要是這麽簡單就好了。”梅森從文件夾裏取出一遝紙在桌麵上推給了普勒,“我們查了它是幹什麽用的。對我們幫助不大。”
普勒瀏覽了那些紙。這是一份二十世紀七十年代的文件,屬於他可以閱讀的密級。他說:“他們在那裏製造炸彈的部件?”
“一些重要部件,然而不是它起爆的核心部件。蓋那座水泥建築是由於他們使用的一些材料具有放射性。那個年代國防部有錢可燒,而且也沒有什麽環保署進行監督。所以軍方不是下力氣搞潔淨生產,而是用水泥殼罩住它就算了事了。”
“有危害嗎?”
“你是說對於生態環境?誰知道呢?也許是吧。不過我們關心的不是這個。文件裏說得很明確,所有的材料和設備後來都從那裏搬走了。而且你也不會想著鑿穿一米厚的水泥牆去試試你的蓋革-米勒計數管1是否爆表。”
1蓋革-米勒計數管(geiger-müller counter):核物理學和粒子物理學中探測電離輻射強度的計數儀器。
“假設有人把它炸開,會不會把放射線釋放出來呢?如果那兒還保留著一些放射性物質的話。”
“是啊,普勒,那你就得準備一座山似的炸藥,現場要有許多人力和設備,而且你還不知道裏邊究竟有沒有放射性物質,值不值得這麽去做。即使他們向德雷克的空氣中釋放出一些輻射來,又有誰會在乎呢?”梅森向椅背上一靠,“不,答案應該到別處去尋找。”
普勒把文件推還給他。
“好吧,還有什麽呢?”
“我們知道你和卡森將軍談過。”
“她還是很配合的。”
“雷諾茲知道一些事情,他就是因為這個遇害的。他知道那兒有什麽事情要發生。”
“我剛剛了解到這些情況。既然你已經知道了一段時間,請把你掌握的東西盡可能都告訴我,那會很有幫助的。”
“在破譯他們的通話之前,我甚至不知道世界上有德雷克這麽個地方。這隻是兩天以前的事情。你了解的事情可能比我們多。”
“那是因為你們沒去那裏。你們把這事撂給了我和當地的幾個警察。你說他們是在兩天以前通話的,那正好是兇殺案剛剛發生不久。它們之間一定有某種聯繫。你們應該派一組人去現場,可是為什麽沒派呢?”
“棘手的問題,而更棘手的是答案。”
“我對這兩者都習慣了。”
梅森笑道:“我猜你是的。當兵的生涯比表麵看著要複雜得多。”
“比起我們麵對的其他亂七八糟的事情,純粹履行當兵的職責倒是相對容易的事情。你隻要好好訓練,你的槍就能打得準。可是世界上沒有哪一種訓練能夠教會你對付那些幕後見不得人的把戲。”他頓了一下,問道,“你當過兵嗎?你看起來挺像個軍人。”
</br>
“通話是什麽內容?”
“嗯,他們使用了一種人們不曾料到會在西維吉尼亞州的鄉間出現的語言。”
由於他不再具體說出這究竟是哪一種語言,普勒有點惱怒地調侃道:“他們說新澤西州的語言?要不就是紐約市布朗克斯區的語言?”
“接著猜,繼續往東猜。”
“阿拉伯語?”
“達裏語。你知道,這是阿富汗的官方語言之一。”
“是的,我知道。這麽說,是阿富汗。這段通話翻譯過來了嗎?”
“對,意思是‘這一時刻很快就要到來了’,而且要求每個人都做好準備,還說正義是屬於他們的。”
“你們把它理解為對美國發動的一場襲擊快開始了,是嗎?”
“我領的薪水要求我這麽想,普勒,還要求我去製止它。”
“為什麽這段談話這麽特殊呢?人們在電話裏每時每刻都在談論愚蠢的事情,什麽意義都沒有,即便說的是達裏語。”
“他們的通話不是光明正大的,是加密通話。而且加密方法不是時髦的計算機算法生成的。他們用了一種傳統的密碼。我的手下告訴我,這種密碼是原來的克格勃使用的,在冷戰結束前的一段時間裏非常流行。這次我們竟然發現塔利班開始將這種密碼植入手機通話。我想這是蘇聯紅軍的坦克在那裏橫衝直撞的年代傳下來的。”
“塔利班在西維吉尼亞利用克格勃的密碼通過達裏語彼此交流。你算是遇到了新鮮事兒。他們破譯它了?”
“顯然是這樣,不然我也不會坐在這裏同你說話。我們在破譯計算機生成的密碼方麵幹得太棒了,竟然使這種老掉牙的密碼死灰復燃,這還真是具有諷刺性,普勒。一句話,這件事引起了我們的警覺和重視。”
“我在德雷克沒看到任何一個戴著頭巾的傢夥。那裏住的都是令人驕傲的美國公民,大部分是在礦上幹活兒的工人。你怎麽能肯定阿富汗人一定是在德雷克實施襲擊計劃呢?這些恐怖分子可能隻是藏在那裏,襲擊的目標也許在另外的地方。”
“他們交談的其他一些內容表明,行動目標至少是在德雷克的周邊。”
普勒靠迴椅背思考著,又說:“哦,那兒有一座穹頂形的水泥建築,是二十世紀六十年代的政府保密設施。它也許應該是我們著手調查的方向。實際上,在那個地方隻有這個建築算是引人注目的東西,當然還有一堆屍體。”
“要是這麽簡單就好了。”梅森從文件夾裏取出一遝紙在桌麵上推給了普勒,“我們查了它是幹什麽用的。對我們幫助不大。”
普勒瀏覽了那些紙。這是一份二十世紀七十年代的文件,屬於他可以閱讀的密級。他說:“他們在那裏製造炸彈的部件?”
“一些重要部件,然而不是它起爆的核心部件。蓋那座水泥建築是由於他們使用的一些材料具有放射性。那個年代國防部有錢可燒,而且也沒有什麽環保署進行監督。所以軍方不是下力氣搞潔淨生產,而是用水泥殼罩住它就算了事了。”
“有危害嗎?”
“你是說對於生態環境?誰知道呢?也許是吧。不過我們關心的不是這個。文件裏說得很明確,所有的材料和設備後來都從那裏搬走了。而且你也不會想著鑿穿一米厚的水泥牆去試試你的蓋革-米勒計數管1是否爆表。”
1蓋革-米勒計數管(geiger-müller counter):核物理學和粒子物理學中探測電離輻射強度的計數儀器。
“假設有人把它炸開,會不會把放射線釋放出來呢?如果那兒還保留著一些放射性物質的話。”
“是啊,普勒,那你就得準備一座山似的炸藥,現場要有許多人力和設備,而且你還不知道裏邊究竟有沒有放射性物質,值不值得這麽去做。即使他們向德雷克的空氣中釋放出一些輻射來,又有誰會在乎呢?”梅森向椅背上一靠,“不,答案應該到別處去尋找。”
普勒把文件推還給他。
“好吧,還有什麽呢?”
“我們知道你和卡森將軍談過。”
“她還是很配合的。”
“雷諾茲知道一些事情,他就是因為這個遇害的。他知道那兒有什麽事情要發生。”
“我剛剛了解到這些情況。既然你已經知道了一段時間,請把你掌握的東西盡可能都告訴我,那會很有幫助的。”
“在破譯他們的通話之前,我甚至不知道世界上有德雷克這麽個地方。這隻是兩天以前的事情。你了解的事情可能比我們多。”
“那是因為你們沒去那裏。你們把這事撂給了我和當地的幾個警察。你說他們是在兩天以前通話的,那正好是兇殺案剛剛發生不久。它們之間一定有某種聯繫。你們應該派一組人去現場,可是為什麽沒派呢?”
“棘手的問題,而更棘手的是答案。”
“我對這兩者都習慣了。”
梅森笑道:“我猜你是的。當兵的生涯比表麵看著要複雜得多。”
“比起我們麵對的其他亂七八糟的事情,純粹履行當兵的職責倒是相對容易的事情。你隻要好好訓練,你的槍就能打得準。可是世界上沒有哪一種訓練能夠教會你對付那些幕後見不得人的把戲。”他頓了一下,問道,“你當過兵嗎?你看起來挺像個軍人。”
</br>