【1 這是米哈爾娜的全名——姓、名、父稱。】
“米哈爾娜,你聽我說,”瘋傻子突然打斷了我,“那你想怎樣去死呢?”
“這算什麽話,”我嗤之以鼻,“我現在沒有這個打算。”
“可別有這個打算。假定你還能活上一百歲,但一百年以後,你會怎麽想,是不是要死得其所啊?”
我陷入沉思。我想要怎麽死呢?鬼才曉得!難道你老想這事兒嗎?最美妙的事兒,就是晚上睡著了,永遠再也醒不了,或者是一下子摔倒,失去知覺。隻是在摔倒前不要受到一點兒創傷,不要有任何大病小災。自己盡管活得開心,活得高興,和朋友交往,相約請客,吃的喝的應有盡有,無憂無慮,而後突然一下子一切結束,沒有一絲一毫的痛苦。我大概就是這樣對瘋傻子說的。“你不見得能指望這樣的好事兒,”他沒來由地高興,“你的生活方式不會帶來健康幸福的晚年。你聽我說,將來很可能是什麽樣子呢?你喝了一大口毒藥,渾身發青,喘氣困難。你的酒友們個個都嚇壞了,把你一個人扔下,逃之夭夭。你就躺在街心花園裏,或者路旁、門口,穿著破衣爛衫,你渾身汙穢骯髒,臭味難聞,麵龐枯瘦。所有看見你的過往行人,像躲麻風病人一樣,避之惟恐不及。人們甚至連救護車都不給你叫。即使叫來了救護車,大夫們隻是對你瞅上一眼,就轉個彎兒,揚長而去了。他們都不想為了你惹麻煩,醫院裏本來就沒有床位,藥品短缺,況且,給你看病又是義務治療。這樣你在一命嗚唿之前,像一個破舊無用的廢物一樣躺在地上。那時候把你拉進太平間。你在這兒的冷庫裏過上一段時光,這就提出一個問題:拿你怎麽辦?你一沒有親戚,二沒有朋友,沒有人安葬你,也沒有錢安葬你。你的酒友文卡和塔瑪爾卡,不會捨得花錢為你買棺材,修墳墓,他們自己都到垃圾堆上撿瓶賣錢,恨不能把一分錢掰成兩半兒花哩。那麽,怎麽辦呢?那就會把你送到解剖室裏,讓醫科大學生們利用你的屍體練習解剖手術,研究人的內部器官。大家給你起個特殊的名字,譬如叫杜西卡,有人會說:‘誰最後一個解剖杜西卡?我應當研究顱骨的構造。’對這樣的前景你感到高興嗎?”
哎喲,我的老天爺,他這是說什麽話呢?我怎麽會躺倒在路旁門口,再被送到太平間,最後送到解剖室呢?這是為什麽?這是誰說的啊?我甚至一時間不會說話了。可他卻瞅著我,還笑呢。
“怎麽樣,米哈爾娜,沒什麽可迴答吧?這就對啦。這是因為你從來沒有想過自己會這樣死去。你有個豬一樣的腦袋,除了眼前一杯便宜的波爾特溫葡萄酒以外,更遠一點的其他東西,你看不到。而死亡比起一杯酒來,始終是遙遠的事兒。所以嘛,哪怕是你有那麽一次好好想想自己的死,你就會明白,我剛才給你講的一切將來必會如此。如果你不中意這樣的前景,那你現在還有權改變這一切。難道你喜歡這樣的前景?”他還調皮地瞧著我。哎呀,這真是一個瘋傻子,對天發誓,他是個徹頭徹尾的瘋傻子!怎麽能夠中意這種事兒呀?我這麽迴答他:我告訴你,任何人都不會中意這種事兒,這根本用不著問。你講的這些跟我沒關係,讓我碰到這種事兒,沒門兒!我可不是個一錢不值的女人,不是縱飲無度的酒鬼。沒錯,我是愛喝兩盅兒,可我是個誠實的領取退休金的人哪。
“就是說,你不中意啦,”瘋傻子若有所思地說,“那好吧,米哈爾娜,你對我所講的一切認真考慮的時候到了。現在你還能控製這一切,你還能改變這一切,能夠讓自己不會這樣死去。想改變嗎?”
“想。”我順從地點頭同意。
嘿,好不容易呀!為了讓他轉到正題上,我忍受了多少挖苦諷刺啊!這會兒他要建議我改變生活,並說助我一臂之力,讓我擺脫苦難。那我怎麽著?我嘛,你瞧,我總是知道,既然有人會幫助我,有人能給我機會,那我就有出頭的希望!好吧,就算是不嫁給他,但有可能的是,他會給我找到一份正當的工作,既不複雜,掙錢也多。通常還是由公司為職工購買住房。如果有了住房,那麽公司還會撥款購置家具哩。
“真的想嗎?”他不知為什麽又問了一遍。
“真的,真的。”我向他保證說。
由於喝了酒,我的頭腦裏豁然開朗:我好像能夠勝任任何工作,能夠做任何事情,哪怕是最繁雜的事情,我都能做。隻要相信我,隻要給我嚐試的機會,我一定會向大家證明:我還沒有完蛋呢。
“全都同意啦?”
“當然啦!請放心。”
“主意不變了?”
“一輩子不變!”
我對自己說,米哈爾娜,沒什麽,別害怕,四十二歲——正是人生風華正茂的年華。也許,一切都這樣變了……每個人都有自己的機遇,像我這樣的人也有自己的機遇呀。
瘋傻子有點兒親熱地看了我一眼,驀然說:“聽我說,這副假髮很適合你。”
第三章
◎ 紮魯賓
民警偵查員謝爾蓋·紮魯賓過去喜愛自己的工作,這一點頗像娜斯佳。但是,與娜斯佳不同,他缺乏耐性,不能坐在辦公室裏,伏案思考。更令他受不了的是撰寫各種文件。但撰寫報告、材料卻是偵查員工作不可分割的一部分,就是這部分工作總是讓謝爾蓋生氣不已。最令人驚訝的是,紮魯賓的寫作水平原本超群出眾,他童年時代就會作詩、寫小說了;上小學、中學的好多年,他是班級牆報無人替代的編輯,不但其他各班同學經常跑過來看他們班的牆報,而且老師們也跑過來看。然而,牆報就是牆報,其實質在於,它應該是“寫成的”,而偵查工作呢,這是揭露罪行呀,紮魯賓怎麽也鬧不明白,為什麽搜尋罪犯和舞文弄墨密不可分呢?他沒有看清其中的合理意義,因此就竭力躲避案頭工作。隻要他理解和贊同任何一項工作的意義,他總能輕鬆地做好這項工作。不然的話,他的手腳就像被捆住一樣,停止不動,腦子裏什麽也不想,手指頭也不會按打字機鍵盤上的字母鍵了。
</br>
“米哈爾娜,你聽我說,”瘋傻子突然打斷了我,“那你想怎樣去死呢?”
“這算什麽話,”我嗤之以鼻,“我現在沒有這個打算。”
“可別有這個打算。假定你還能活上一百歲,但一百年以後,你會怎麽想,是不是要死得其所啊?”
我陷入沉思。我想要怎麽死呢?鬼才曉得!難道你老想這事兒嗎?最美妙的事兒,就是晚上睡著了,永遠再也醒不了,或者是一下子摔倒,失去知覺。隻是在摔倒前不要受到一點兒創傷,不要有任何大病小災。自己盡管活得開心,活得高興,和朋友交往,相約請客,吃的喝的應有盡有,無憂無慮,而後突然一下子一切結束,沒有一絲一毫的痛苦。我大概就是這樣對瘋傻子說的。“你不見得能指望這樣的好事兒,”他沒來由地高興,“你的生活方式不會帶來健康幸福的晚年。你聽我說,將來很可能是什麽樣子呢?你喝了一大口毒藥,渾身發青,喘氣困難。你的酒友們個個都嚇壞了,把你一個人扔下,逃之夭夭。你就躺在街心花園裏,或者路旁、門口,穿著破衣爛衫,你渾身汙穢骯髒,臭味難聞,麵龐枯瘦。所有看見你的過往行人,像躲麻風病人一樣,避之惟恐不及。人們甚至連救護車都不給你叫。即使叫來了救護車,大夫們隻是對你瞅上一眼,就轉個彎兒,揚長而去了。他們都不想為了你惹麻煩,醫院裏本來就沒有床位,藥品短缺,況且,給你看病又是義務治療。這樣你在一命嗚唿之前,像一個破舊無用的廢物一樣躺在地上。那時候把你拉進太平間。你在這兒的冷庫裏過上一段時光,這就提出一個問題:拿你怎麽辦?你一沒有親戚,二沒有朋友,沒有人安葬你,也沒有錢安葬你。你的酒友文卡和塔瑪爾卡,不會捨得花錢為你買棺材,修墳墓,他們自己都到垃圾堆上撿瓶賣錢,恨不能把一分錢掰成兩半兒花哩。那麽,怎麽辦呢?那就會把你送到解剖室裏,讓醫科大學生們利用你的屍體練習解剖手術,研究人的內部器官。大家給你起個特殊的名字,譬如叫杜西卡,有人會說:‘誰最後一個解剖杜西卡?我應當研究顱骨的構造。’對這樣的前景你感到高興嗎?”
哎喲,我的老天爺,他這是說什麽話呢?我怎麽會躺倒在路旁門口,再被送到太平間,最後送到解剖室呢?這是為什麽?這是誰說的啊?我甚至一時間不會說話了。可他卻瞅著我,還笑呢。
“怎麽樣,米哈爾娜,沒什麽可迴答吧?這就對啦。這是因為你從來沒有想過自己會這樣死去。你有個豬一樣的腦袋,除了眼前一杯便宜的波爾特溫葡萄酒以外,更遠一點的其他東西,你看不到。而死亡比起一杯酒來,始終是遙遠的事兒。所以嘛,哪怕是你有那麽一次好好想想自己的死,你就會明白,我剛才給你講的一切將來必會如此。如果你不中意這樣的前景,那你現在還有權改變這一切。難道你喜歡這樣的前景?”他還調皮地瞧著我。哎呀,這真是一個瘋傻子,對天發誓,他是個徹頭徹尾的瘋傻子!怎麽能夠中意這種事兒呀?我這麽迴答他:我告訴你,任何人都不會中意這種事兒,這根本用不著問。你講的這些跟我沒關係,讓我碰到這種事兒,沒門兒!我可不是個一錢不值的女人,不是縱飲無度的酒鬼。沒錯,我是愛喝兩盅兒,可我是個誠實的領取退休金的人哪。
“就是說,你不中意啦,”瘋傻子若有所思地說,“那好吧,米哈爾娜,你對我所講的一切認真考慮的時候到了。現在你還能控製這一切,你還能改變這一切,能夠讓自己不會這樣死去。想改變嗎?”
“想。”我順從地點頭同意。
嘿,好不容易呀!為了讓他轉到正題上,我忍受了多少挖苦諷刺啊!這會兒他要建議我改變生活,並說助我一臂之力,讓我擺脫苦難。那我怎麽著?我嘛,你瞧,我總是知道,既然有人會幫助我,有人能給我機會,那我就有出頭的希望!好吧,就算是不嫁給他,但有可能的是,他會給我找到一份正當的工作,既不複雜,掙錢也多。通常還是由公司為職工購買住房。如果有了住房,那麽公司還會撥款購置家具哩。
“真的想嗎?”他不知為什麽又問了一遍。
“真的,真的。”我向他保證說。
由於喝了酒,我的頭腦裏豁然開朗:我好像能夠勝任任何工作,能夠做任何事情,哪怕是最繁雜的事情,我都能做。隻要相信我,隻要給我嚐試的機會,我一定會向大家證明:我還沒有完蛋呢。
“全都同意啦?”
“當然啦!請放心。”
“主意不變了?”
“一輩子不變!”
我對自己說,米哈爾娜,沒什麽,別害怕,四十二歲——正是人生風華正茂的年華。也許,一切都這樣變了……每個人都有自己的機遇,像我這樣的人也有自己的機遇呀。
瘋傻子有點兒親熱地看了我一眼,驀然說:“聽我說,這副假髮很適合你。”
第三章
◎ 紮魯賓
民警偵查員謝爾蓋·紮魯賓過去喜愛自己的工作,這一點頗像娜斯佳。但是,與娜斯佳不同,他缺乏耐性,不能坐在辦公室裏,伏案思考。更令他受不了的是撰寫各種文件。但撰寫報告、材料卻是偵查員工作不可分割的一部分,就是這部分工作總是讓謝爾蓋生氣不已。最令人驚訝的是,紮魯賓的寫作水平原本超群出眾,他童年時代就會作詩、寫小說了;上小學、中學的好多年,他是班級牆報無人替代的編輯,不但其他各班同學經常跑過來看他們班的牆報,而且老師們也跑過來看。然而,牆報就是牆報,其實質在於,它應該是“寫成的”,而偵查工作呢,這是揭露罪行呀,紮魯賓怎麽也鬧不明白,為什麽搜尋罪犯和舞文弄墨密不可分呢?他沒有看清其中的合理意義,因此就竭力躲避案頭工作。隻要他理解和贊同任何一項工作的意義,他總能輕鬆地做好這項工作。不然的話,他的手腳就像被捆住一樣,停止不動,腦子裏什麽也不想,手指頭也不會按打字機鍵盤上的字母鍵了。
</br>