第116章 那些離譜的文言文翻譯
古人看現代高中生的手機生活 作者:玄粱 投票推薦 加入書簽 留言反饋
【整理了一下關於大家發給我的離譜文言文翻譯。
大家看過樂嗬就好了。】
【原文:吾妻之美我者,私我也。
網友翻譯:比我妻子漂亮的請私信我。
原翻譯:我的妻子認為我美,是偏愛我。
出處:鄒忌諷齊王納諫
先秦·《戰國策》】
【原文:伯牙所念,鍾子期必得之。
網友翻譯:伯牙心裏想,一定要得到鍾子期。
原翻譯:伯牙彈琴的時候心裏想到什麽,鍾子期都會清楚地道出他的心聲。
出處:戰國 呂不韋
《呂氏春秋·本昧篇·伯牙絕弦》】
【原文:將軍向寵,性行淑均。
網友翻譯:將軍向來得寵,性情溫婉賢淑。
原翻譯:寵將軍本性善良,行為公正。
出處:三國,諸葛亮
《出師表》】
【苟富貴,無相忘。
網友翻譯:有錢了,不要像狗一樣相互忘記。
原翻譯:如果有一天我富貴了,不會忘記大家。
出處:西漢,司馬遷
《史記·卷四十八·陳涉世家第十八》】
【王侯將相,寧有種乎!
網友翻譯:王侯問將相,你有種嗎?
原翻譯:那些稱王侯拜將相的人,難道就比我們高貴嗎?
還有一個翻譯:那些稱王侯拜將相的人,天生就是好命、貴種嗎?
出處:西漢,司馬遷
《史記·陳涉世家》】
【食馬者,不知其能千裏而食也。
網友翻譯:吃馬的人不知道它是千裏馬,就把它給吃了。
原翻譯:喂馬的人不知道它能日行千裏而像普通的馬一樣來喂養它。
出處:唐,韓愈
《馬說》】
【既來之,則安之。
網友翻譯:既然來到這裏那就安葬在這裏吧。
原翻譯:意思是既然已經把他們招撫來,就要把他們安頓下來。
出處:春秋,孔子
《論語·季氏》】
【其岸勢犬牙差互,不可知其源。
網友翻譯:岸邊有兩條狗在打架,不知道為什麽。
原翻譯:兩岸的地勢像狗的牙齒那樣相互交錯,不能知道溪水的源頭。
出處:唐,柳宗元
《小石潭記》】
【到鄉翻似爛柯人
網友翻譯:迴到家鄉我好想一個爛人。
原翻譯:迴來物是人非,我像爛柯之人。
出處:唐,劉禹錫
《酬樂天揚州初逢席上見贈》】
【無他,但手熟爾。
網友翻譯:就這?有手就行!
原翻譯:沒有別的奧妙,不過是手法熟練罷了。
出處:宋,歐陽修
《賣油翁》】
【七十而從心所欲,不逾矩。
網友翻譯:七十歲我想削誰就削誰,我的規矩就是規矩。
原翻譯:七十歲能隨心所欲而不越出規矩。
出處:春秋,孔子
《論語·為政》】
【曹劉,生子當如孫仲謀。
網友翻譯:曹操和劉備生的兒子叫孫仲謀。
原翻譯:隻有曹操和劉備而已。生下的兒子就應當如孫權一般。
出處:宋,辛棄疾
《南鄉子·登京口北固亭有懷》】
【小大之獄,雖不能察,必以情。
網友翻譯:大大小小的監獄都抓不住我,自然是因為有關係。
原翻譯:大大小小的訴訟案件,即使不能一一明察,但我一定根據誠心合理裁決。
出處:先秦·左丘明
《曹劌論戰》】
[當初《出師表》翻譯,我就是這麽翻譯的。]
[吾十有五而誌於學,我十五歲開始習武。
三十而立,三十個人才能讓我站起來。
四十而不惑,四十個人才能讓我不迷惑他們是來幹什麽的。
五十而知天命,五十歲就知道怎樣違背天命。
六十而耳順,六十歲就能在敵人的聲音入耳之前消滅他。
七十而從心所欲,不逾矩。七十歲就能為所欲為,讓人們遵守我的規矩 ]
[吾十有五而誌於學,我十五歲開始擺爛。]
[沛公殺人,臣活之。
沛公殺人,我活了下來。]
[本來我就忘記原來的意思了。現在更想不起了。]
[逝者如斯夫。誰翻譯一下。]
[逝去的老者如果斯文也是個老丈人 。]
[我同學說的,王侯將相,寧有種乎?翻譯成:王侯將相沒有種。]
[出師表裏那一句,我當初真是這麽翻譯的,當時因為太離譜,劃掉了,沒讓老師看見。]
[一生清貧怎敢入繁華,
兩袖清風怎敢誤佳人。
三餐不濟怎敢敘高堂,
四季漂離怎敢言家成。
五行缺錢卑從心中生,
六行不濟萬般不如人。
七竅玲瓏需知天下事,
八麵圓通難知佳人意。
九世輪迴渡佳人一笑,
十載夢離無言與相近]
[樓上的跑錯地方了吧?]
[《戰國策》的那個,好好一個妻子私情,愣是翻譯成了博愛文學,秀到我了。]
[伯牙鍾子期一看就是cp磕多了。]
[九年義務的漏網之魚]
[漏網不至於,畢竟文言文翻譯可不是一件輕鬆的事,我一個學了幾年文言文的人,都能出現翻譯出錯的問題,還很離譜的那種。]
[知之為知之,不知為不知。
該知道的知道,不該知道的別知。道]
[ 度日如年:有你在我身邊,我度過每天都感覺像過年一樣。]
[廢寢忘食:有個廢物在寢室忘記了吃飯。
見異思遷:見到異性就想搬到他的家裏去。]
[“徐孺下陳蕃之榻”
翻譯:徐孺下了陳蕃的榻。]
[ 少壯不努力,長大亂翻譯。]
[我與將軍解戰袍,從此君王不早朝。]
[三十而立,四十而不惑。交30塊錢學費隻能站著聽,交40塊錢學費,可以讓你聽到沒有任何問題。]
[有朋自遠方來,必先苦其心誌,勞其筋骨,餓其體膚,行拂亂其所為,然後鞭之數十驅之別院。]
[朋友:我謝謝你。]
[所以在不知道原翻譯的情況下,大家翻譯的各有各的笑點。]
[感謝祖宗給我留下了驚世難題,以至於我高考頻頻失策。]
[祖宗:早知道讓我的文爛到土裏得了。]
[三人行,必有我師焉
把三個人打一遍,必有一個人會拜我為師。]
[孔子的論語承擔了一半。]
[隻有孔聖人受傷的世界達成。]
[世界孤立,任他奚落~~~我卻隻能保持我的沉默。]
[樓上的,你憑什麽發語音。]
[曹劉姐看到這個翻譯笑了。]
[三國梟雄都得看沉默了。
曹操:你已有取死之道。
劉備:我的仁善不是放縱。
孫仲謀:何不看他們二位是否有女子?]
[樓上的看多了?]
[吃了幾個三?]
[雖然文言文看不懂,但不得不說,這都是文字的魅力與精華所在,別人幾本書的事情,文言文一寫可能就一本了,全都濃縮了起來。]
[是這樣的。]
古人:“……………………………”
照後世的說法,他們應該叫破防了。恨不得拉著後生出來,好好鞭笞一番,翻譯的這麽不堪入目。
文人他們不禁紛紛懷疑自己的文章是不是真的寫的過於晦澀難懂了。自己看了一遍自己寫的,也不是那麽難懂,又看了其他人寫的,也不難懂啊。
尤其受害的正主,看的格外肝疼,恨不得自己就沒看到過這個視頻。
一時間,為了避免再次遭受其害。
許多文人自覺的將文寫的通俗易懂,類似於白話文的狀態。部分文人改不過來,寫文依舊。
可能現代人去看,還是有一點點看不懂,半百話文差不多了。
但這一行為已經很大程度的改變了百姓看不懂書籍的情況了,諸多學過點書的老百姓也可以看懂許多的內容。
大家看過樂嗬就好了。】
【原文:吾妻之美我者,私我也。
網友翻譯:比我妻子漂亮的請私信我。
原翻譯:我的妻子認為我美,是偏愛我。
出處:鄒忌諷齊王納諫
先秦·《戰國策》】
【原文:伯牙所念,鍾子期必得之。
網友翻譯:伯牙心裏想,一定要得到鍾子期。
原翻譯:伯牙彈琴的時候心裏想到什麽,鍾子期都會清楚地道出他的心聲。
出處:戰國 呂不韋
《呂氏春秋·本昧篇·伯牙絕弦》】
【原文:將軍向寵,性行淑均。
網友翻譯:將軍向來得寵,性情溫婉賢淑。
原翻譯:寵將軍本性善良,行為公正。
出處:三國,諸葛亮
《出師表》】
【苟富貴,無相忘。
網友翻譯:有錢了,不要像狗一樣相互忘記。
原翻譯:如果有一天我富貴了,不會忘記大家。
出處:西漢,司馬遷
《史記·卷四十八·陳涉世家第十八》】
【王侯將相,寧有種乎!
網友翻譯:王侯問將相,你有種嗎?
原翻譯:那些稱王侯拜將相的人,難道就比我們高貴嗎?
還有一個翻譯:那些稱王侯拜將相的人,天生就是好命、貴種嗎?
出處:西漢,司馬遷
《史記·陳涉世家》】
【食馬者,不知其能千裏而食也。
網友翻譯:吃馬的人不知道它是千裏馬,就把它給吃了。
原翻譯:喂馬的人不知道它能日行千裏而像普通的馬一樣來喂養它。
出處:唐,韓愈
《馬說》】
【既來之,則安之。
網友翻譯:既然來到這裏那就安葬在這裏吧。
原翻譯:意思是既然已經把他們招撫來,就要把他們安頓下來。
出處:春秋,孔子
《論語·季氏》】
【其岸勢犬牙差互,不可知其源。
網友翻譯:岸邊有兩條狗在打架,不知道為什麽。
原翻譯:兩岸的地勢像狗的牙齒那樣相互交錯,不能知道溪水的源頭。
出處:唐,柳宗元
《小石潭記》】
【到鄉翻似爛柯人
網友翻譯:迴到家鄉我好想一個爛人。
原翻譯:迴來物是人非,我像爛柯之人。
出處:唐,劉禹錫
《酬樂天揚州初逢席上見贈》】
【無他,但手熟爾。
網友翻譯:就這?有手就行!
原翻譯:沒有別的奧妙,不過是手法熟練罷了。
出處:宋,歐陽修
《賣油翁》】
【七十而從心所欲,不逾矩。
網友翻譯:七十歲我想削誰就削誰,我的規矩就是規矩。
原翻譯:七十歲能隨心所欲而不越出規矩。
出處:春秋,孔子
《論語·為政》】
【曹劉,生子當如孫仲謀。
網友翻譯:曹操和劉備生的兒子叫孫仲謀。
原翻譯:隻有曹操和劉備而已。生下的兒子就應當如孫權一般。
出處:宋,辛棄疾
《南鄉子·登京口北固亭有懷》】
【小大之獄,雖不能察,必以情。
網友翻譯:大大小小的監獄都抓不住我,自然是因為有關係。
原翻譯:大大小小的訴訟案件,即使不能一一明察,但我一定根據誠心合理裁決。
出處:先秦·左丘明
《曹劌論戰》】
[當初《出師表》翻譯,我就是這麽翻譯的。]
[吾十有五而誌於學,我十五歲開始習武。
三十而立,三十個人才能讓我站起來。
四十而不惑,四十個人才能讓我不迷惑他們是來幹什麽的。
五十而知天命,五十歲就知道怎樣違背天命。
六十而耳順,六十歲就能在敵人的聲音入耳之前消滅他。
七十而從心所欲,不逾矩。七十歲就能為所欲為,讓人們遵守我的規矩 ]
[吾十有五而誌於學,我十五歲開始擺爛。]
[沛公殺人,臣活之。
沛公殺人,我活了下來。]
[本來我就忘記原來的意思了。現在更想不起了。]
[逝者如斯夫。誰翻譯一下。]
[逝去的老者如果斯文也是個老丈人 。]
[我同學說的,王侯將相,寧有種乎?翻譯成:王侯將相沒有種。]
[出師表裏那一句,我當初真是這麽翻譯的,當時因為太離譜,劃掉了,沒讓老師看見。]
[一生清貧怎敢入繁華,
兩袖清風怎敢誤佳人。
三餐不濟怎敢敘高堂,
四季漂離怎敢言家成。
五行缺錢卑從心中生,
六行不濟萬般不如人。
七竅玲瓏需知天下事,
八麵圓通難知佳人意。
九世輪迴渡佳人一笑,
十載夢離無言與相近]
[樓上的跑錯地方了吧?]
[《戰國策》的那個,好好一個妻子私情,愣是翻譯成了博愛文學,秀到我了。]
[伯牙鍾子期一看就是cp磕多了。]
[九年義務的漏網之魚]
[漏網不至於,畢竟文言文翻譯可不是一件輕鬆的事,我一個學了幾年文言文的人,都能出現翻譯出錯的問題,還很離譜的那種。]
[知之為知之,不知為不知。
該知道的知道,不該知道的別知。道]
[ 度日如年:有你在我身邊,我度過每天都感覺像過年一樣。]
[廢寢忘食:有個廢物在寢室忘記了吃飯。
見異思遷:見到異性就想搬到他的家裏去。]
[“徐孺下陳蕃之榻”
翻譯:徐孺下了陳蕃的榻。]
[ 少壯不努力,長大亂翻譯。]
[我與將軍解戰袍,從此君王不早朝。]
[三十而立,四十而不惑。交30塊錢學費隻能站著聽,交40塊錢學費,可以讓你聽到沒有任何問題。]
[有朋自遠方來,必先苦其心誌,勞其筋骨,餓其體膚,行拂亂其所為,然後鞭之數十驅之別院。]
[朋友:我謝謝你。]
[所以在不知道原翻譯的情況下,大家翻譯的各有各的笑點。]
[感謝祖宗給我留下了驚世難題,以至於我高考頻頻失策。]
[祖宗:早知道讓我的文爛到土裏得了。]
[三人行,必有我師焉
把三個人打一遍,必有一個人會拜我為師。]
[孔子的論語承擔了一半。]
[隻有孔聖人受傷的世界達成。]
[世界孤立,任他奚落~~~我卻隻能保持我的沉默。]
[樓上的,你憑什麽發語音。]
[曹劉姐看到這個翻譯笑了。]
[三國梟雄都得看沉默了。
曹操:你已有取死之道。
劉備:我的仁善不是放縱。
孫仲謀:何不看他們二位是否有女子?]
[樓上的看多了?]
[吃了幾個三?]
[雖然文言文看不懂,但不得不說,這都是文字的魅力與精華所在,別人幾本書的事情,文言文一寫可能就一本了,全都濃縮了起來。]
[是這樣的。]
古人:“……………………………”
照後世的說法,他們應該叫破防了。恨不得拉著後生出來,好好鞭笞一番,翻譯的這麽不堪入目。
文人他們不禁紛紛懷疑自己的文章是不是真的寫的過於晦澀難懂了。自己看了一遍自己寫的,也不是那麽難懂,又看了其他人寫的,也不難懂啊。
尤其受害的正主,看的格外肝疼,恨不得自己就沒看到過這個視頻。
一時間,為了避免再次遭受其害。
許多文人自覺的將文寫的通俗易懂,類似於白話文的狀態。部分文人改不過來,寫文依舊。
可能現代人去看,還是有一點點看不懂,半百話文差不多了。
但這一行為已經很大程度的改變了百姓看不懂書籍的情況了,諸多學過點書的老百姓也可以看懂許多的內容。