【原文】


    餘於初八日,在舟中寫就家書,十一日早,始到黃州,因阻風太久,遂雇一小轎起岸,十二日未刻,到湖北省城,晤1常南陔先生之世兄,始知湖南消息,長沙被圍危急,道路梗阻,行旅不通,不勝悲痛焦灼之至!


    現在武昌小住,家眷此時萬不可出京,且待明年春間再說,開吊之後,另搬一小房子住;餘陸續設法寄銀進就用,匆匆草此,俟2一二日內續寄。(鹹豐二年八月十二夜武昌城內發)


    【注釋】


    1晤:會晤。


    2俟:等待。


    【譯文】


    我在初八日,在船上寫好家信,十一日早,才到黃州,因鳳的阻隔太久,便雇了一台小轎子起岸路,十二日未刻,到湖北省城會見常南陔先生的世兄,才知道湖南的消息,長沙被圍困很危急,道路阻塞,行旅不通,真是悲痛焦急到極點。


    現在武昌小住,家眷這個時候萬萬不可以離京城,等到明年春間再說,開吊以後,另外搬一小房子住,我陸續想辦法寄錢到京城供一切開支用,匆匆忙忙寫這幾句,等一兩天再寫。(鹹豐二年八月十二日夜武昌城內發)

章節目錄

閱讀記錄

曾國藩家書所有內容均來自互聯網,繁體小說網隻為原作者曾國藩的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持曾國藩並收藏曾國藩家書最新章節