有句老話叫做一次不忠,百次不用,這話是何若男對我的評語,現在我把他稍作改編放在翻譯頭上,沒辦法,這東洋人圈套太多,不嚴厲點倒黴的怕就是我。
從源頭上,我要斬斷自己吃虧的可能,這個翻譯一定是有問題的。
評語下完,她卻不服了,唿唿喘著問我,“你這樣說就太過分了,難道你從來沒有撒過謊嗎?我隻是善意的謊言,如果不是美莎小姐,你以為我會跟你這樣愚蠢的男人對話嗎?”
這就開始罵上我了?
嫌死的不夠快嗎?
靜下心來想想,我的反應確實有些過激,畢竟對方是個女人,我不能用粗魯的方式對待,於是換了口氣,道:“好吧,我收迴自己對你的成見,現在就坦誠對話,明確的說,我不喜歡美莎,從一開始就不喜歡,你翻譯吧,不要再欺騙她。”
翻譯雙目圓睜,似乎很悲憤,猛地尖叫一聲,而後大聲道:“你想逼死美莎嗎?你還不明白?你在台北做的那些事已經把美莎逼上絕境,現在一句話就讓她走,你還是男人嗎?”
這話就有些誅心了,但我不認,辯解道:“有人跟我說過,日本女生十八歲前還是姑娘的話會被人恥笑。”
“是你自己這樣想的吧?你是不是覺得我們國家的姑娘都很賤?你在自己國家開風俗店,是不是以為其他國家的女人也喜歡從事那種行業?”
翻譯越說越激動,幾乎是對我吼起來,旁邊美莎急的不行,眼淚嘩嘩,不停地勸阻,自己又聽不懂,著急也沒辦法。
不得不說,這番話又給我堵住,吵架本來就不是我強項,事實上那句話是台北的宋小姐說的,而宋小姐根本不是日本人。至於東京熱那些事,稍微是有腦子的男人都不會用它來衡量日本的道德文化。
這些爭吵是無意義的。
我的目光落在美莎手裏的白色布條上,伸手拿過來,打開,裏麵果然是一把小刀。
就當前的情況看,翻譯說的內容真假仍然值得懷疑,畢竟講不通的地方太多了,如果我去問,她必然會有一套完整的對應方案,所以我不打算問。
但是這自裁刀不會假,美莎的血性我是見識過了,一言不合就拔刀捅自己,生猛的緊。
不管原因是什麽,結果總是有的,要辨別真偽,隻消問她想要達到什麽目的。
我問翻譯:“那按你現在的理解,我要怎麽做才算對得起美莎?”
“跟她結婚,讓她做你的正妻。”
“然後呢?”
翻譯愣了,表情不像做作,“然後就沒有了,你們結婚,美莎堂堂正正的嫁給你,這就是個完美結局。”
“是嗎?”我繼續問:“我要娶她,不需要付出什麽?”
翻譯道:“當然不會這麽輕鬆,你要有巨大付出才行,否則,不說其他人,就算是我,也不會放過你。”
看看,無論妖怪怎麽變,尾巴總是藏不住的,最終目的出來了吧。
我問:“需要我付出什麽代價?坦白說,想要我拿什麽東西做聘禮?”qb17
翻譯鄭重迴答道:“當然是你最重要的東西,需要你的真心,你要確保,一生一世都對美莎好。”
這就完了?
我有些不敢相信,打開扇子,抽出麵的武藏刀鋒,“不需要其他東西?比如某些無價之寶?”說著還特意把刀鋒小心捏著,來迴晃蕩。
但翻譯小姐似乎沒看到那刀鋒,或者說,她壓根就把刀鋒當成我的玩具,坦白迴複:“付出你的真心,這就夠了。”
我的表情怔住,陷入沉思。
那邊美莎的眼神非常古怪,拉著翻譯進屋,兩個嘰裏咕嚕交流著什麽,看那表情,也跟我和翻譯的對話差不多,說到後麵美莎生氣了,高聲叫著什麽,還用手推翻譯。
情況不妙,我跟進去阻攔,問翻譯,“什麽情況?”
翻譯道:“跟你一樣,她說我沒有做到一個翻譯的職責,把本該說出來的話隱瞞,她趕我走,說不需要我翻譯。”
我點頭,“她說的對,你做翻譯的,本來就是替人傳達意願的,這是你的本職工作,若是連這個都做不好,你還有什麽好做?”
翻譯激動了,“周先生,我很難想象,您居然會說出這樣沒禮貌的話,您做過翻譯嗎?你是不是覺得翻譯隻需要張嘴巴就夠?我們不需要動腦子嗎?如果按你說的那樣,你知不知道這個世界上會有多少無妄的戰爭?”
翻譯眼淚開始在眼眶裏打轉,“有很多身居高位的大人物表麵光鮮,但你知道他的素質會有多惡劣?無論是那種場合下的翻譯,假若不經思索就把雙方的話完整轉達,你知道那是什麽樣的一種情景?那些詞匯裏麵百分之八十都是髒話,你想要這樣的翻譯嗎?”
說著翻譯指向美莎,“原封不動的表達很簡單,但如果我真的那麽做,她就會變成一具屍體,你會難受嗎?你不會,你隻是說出你的內心真實想法,你說出來她聽不懂,所以她不會受傷,可是我說出去那就是另外一種結果,你能體諒嗎?”
一長串吐槽,讓我無言以對。
盡管心裏懷疑對方依然是在騙我,但從實際來想,她的確也說出了我的一些缺點。長久以來,我都是以自我為中心,很少替他人考慮,更加不會從大局出發。有些時候,就算是敵人,也需要足夠的尊重。
既然問題討論到這裏,幹脆坐下來,大家冷靜的談,平和的談,把所有矛盾都解開。
首先,我拋出自己的疑惑,像美莎這樣的女子,幹嘛非要賴在我這顆歪脖子樹上?
翻譯的迴答是:不知道,不理解。
日韓文化差不多,都是絕對的君主服從,對長輩,對上司,那是絕對的服從,這個可以從他們的禮節,詞語上都有體現。
比如見到哪怕是比自己早入職一年的員工,也得恭敬地稱唿一聲前輩。而語言中還有個敬語平語的區別,甚至細致到一些意思的表達男女都會使用不同的詞匯。
比如中國人聽到韓語中最多的思密達,其實隻是一個助詞,其本身跟中國的啊,呢,呀都差不多,比如說長輩問:吃過飯了嗎?晚輩迴答:吃過了思密達。加上思密達就會變成敬語,表達尊敬。
據說這些其實是受中華禮節的影響,並且得到完美傳承。
翻譯跟我說這個的目的,隻為說明一件事,作為一名員工,上級交代的任務,哪怕不知道原因,也得堅決完成。
陪在美莎小姐身邊,是美莎母親交給她的任務,無論過程如何艱辛,她都必須保證美莎的幸福。
換句話說,哪怕是要給美莎一個謊言,她也要努力維持這個謊言。
所以,從我們第一次見麵開始,我說的每句話,都是加過料的。
要不然,美莎怎麽可能死皮賴臉的糾纏我?人家好歹也是富豪千金,怎麽可能缺男人?
武山家族家風嚴謹,絕對不允許出現任何有辱門風的事,然而美莎做了,這才是事故的起源。
所以,問題還是出在我身上,當初我要是稍微那麽控製一下,就控製一下,也就沒有後來這些糟心事。
我又問,在美莎心目中,我是個什麽樣的人?
翻譯迴答:“幾乎是完美的,光是你不拋棄生病結發妻子這一項,就足以令人欽佩。昨天晚上我們喝醉,美莎小姐一直在暗中觀察你的一舉一動,你的勤勞,正直,善良,對美色的抵禦,以及對妻子的愛戀,她全部看在眼裏,她早上還告訴我說,如果能夠得到像你妻子一半的愛,她也會幸福的。”
我聞言好笑,這是第一個說我對美色有抵禦力的女人,於是問她:“如果我告訴你,昨天晚上我是太累了,所以沒對兩個妹子下手,你會做什麽想?她又會怎麽做?”
翻譯還沒說話,旁邊張靈彥先不願意了,“哥~哥!”
假設,我說假設。後來想想不對,這妹子大嘴巴,喜歡絮叨,這些事不要讓她聽,於是對張靈彥道:“看著你大嫂,我似乎聽到她咳嗽。”
張靈彥聞言扭身離去,臨別還迴頭下命令:“不要再假設我了,要假設你假設唐娟去。”
這一打趣,原本沉重的氣氛被打破,翻譯的語氣也變的輕鬆,“世界上沒有假設,她現在連我的話都不信,隻相信自己的眼睛,她看到的,足以說明一切。”
“也就是說,我在她心目中,是非常完美的?”
翻譯想了想,搖頭,“也有缺點,你不近人情,總是故意裝出一副冷麵孔,拒人於千裏之外。”
我算是敗了,被這翻譯搞的無語,白的也被說成黑的,想改都改不了。
我換了溫和的語氣,輕聲問:“那麽,你叫什麽名字?”
“倉井香奈子。”
倉井香奶~子?我有些拿捏不準,這丫頭的名字古怪,難怪她先前都不說自己叫什麽,畢竟這發音太低俗,不如不說。
我正色道:“那麽,以後我就喊你蒼老師吧,由你來教我學日語。”
從源頭上,我要斬斷自己吃虧的可能,這個翻譯一定是有問題的。
評語下完,她卻不服了,唿唿喘著問我,“你這樣說就太過分了,難道你從來沒有撒過謊嗎?我隻是善意的謊言,如果不是美莎小姐,你以為我會跟你這樣愚蠢的男人對話嗎?”
這就開始罵上我了?
嫌死的不夠快嗎?
靜下心來想想,我的反應確實有些過激,畢竟對方是個女人,我不能用粗魯的方式對待,於是換了口氣,道:“好吧,我收迴自己對你的成見,現在就坦誠對話,明確的說,我不喜歡美莎,從一開始就不喜歡,你翻譯吧,不要再欺騙她。”
翻譯雙目圓睜,似乎很悲憤,猛地尖叫一聲,而後大聲道:“你想逼死美莎嗎?你還不明白?你在台北做的那些事已經把美莎逼上絕境,現在一句話就讓她走,你還是男人嗎?”
這話就有些誅心了,但我不認,辯解道:“有人跟我說過,日本女生十八歲前還是姑娘的話會被人恥笑。”
“是你自己這樣想的吧?你是不是覺得我們國家的姑娘都很賤?你在自己國家開風俗店,是不是以為其他國家的女人也喜歡從事那種行業?”
翻譯越說越激動,幾乎是對我吼起來,旁邊美莎急的不行,眼淚嘩嘩,不停地勸阻,自己又聽不懂,著急也沒辦法。
不得不說,這番話又給我堵住,吵架本來就不是我強項,事實上那句話是台北的宋小姐說的,而宋小姐根本不是日本人。至於東京熱那些事,稍微是有腦子的男人都不會用它來衡量日本的道德文化。
這些爭吵是無意義的。
我的目光落在美莎手裏的白色布條上,伸手拿過來,打開,裏麵果然是一把小刀。
就當前的情況看,翻譯說的內容真假仍然值得懷疑,畢竟講不通的地方太多了,如果我去問,她必然會有一套完整的對應方案,所以我不打算問。
但是這自裁刀不會假,美莎的血性我是見識過了,一言不合就拔刀捅自己,生猛的緊。
不管原因是什麽,結果總是有的,要辨別真偽,隻消問她想要達到什麽目的。
我問翻譯:“那按你現在的理解,我要怎麽做才算對得起美莎?”
“跟她結婚,讓她做你的正妻。”
“然後呢?”
翻譯愣了,表情不像做作,“然後就沒有了,你們結婚,美莎堂堂正正的嫁給你,這就是個完美結局。”
“是嗎?”我繼續問:“我要娶她,不需要付出什麽?”
翻譯道:“當然不會這麽輕鬆,你要有巨大付出才行,否則,不說其他人,就算是我,也不會放過你。”
看看,無論妖怪怎麽變,尾巴總是藏不住的,最終目的出來了吧。
我問:“需要我付出什麽代價?坦白說,想要我拿什麽東西做聘禮?”qb17
翻譯鄭重迴答道:“當然是你最重要的東西,需要你的真心,你要確保,一生一世都對美莎好。”
這就完了?
我有些不敢相信,打開扇子,抽出麵的武藏刀鋒,“不需要其他東西?比如某些無價之寶?”說著還特意把刀鋒小心捏著,來迴晃蕩。
但翻譯小姐似乎沒看到那刀鋒,或者說,她壓根就把刀鋒當成我的玩具,坦白迴複:“付出你的真心,這就夠了。”
我的表情怔住,陷入沉思。
那邊美莎的眼神非常古怪,拉著翻譯進屋,兩個嘰裏咕嚕交流著什麽,看那表情,也跟我和翻譯的對話差不多,說到後麵美莎生氣了,高聲叫著什麽,還用手推翻譯。
情況不妙,我跟進去阻攔,問翻譯,“什麽情況?”
翻譯道:“跟你一樣,她說我沒有做到一個翻譯的職責,把本該說出來的話隱瞞,她趕我走,說不需要我翻譯。”
我點頭,“她說的對,你做翻譯的,本來就是替人傳達意願的,這是你的本職工作,若是連這個都做不好,你還有什麽好做?”
翻譯激動了,“周先生,我很難想象,您居然會說出這樣沒禮貌的話,您做過翻譯嗎?你是不是覺得翻譯隻需要張嘴巴就夠?我們不需要動腦子嗎?如果按你說的那樣,你知不知道這個世界上會有多少無妄的戰爭?”
翻譯眼淚開始在眼眶裏打轉,“有很多身居高位的大人物表麵光鮮,但你知道他的素質會有多惡劣?無論是那種場合下的翻譯,假若不經思索就把雙方的話完整轉達,你知道那是什麽樣的一種情景?那些詞匯裏麵百分之八十都是髒話,你想要這樣的翻譯嗎?”
說著翻譯指向美莎,“原封不動的表達很簡單,但如果我真的那麽做,她就會變成一具屍體,你會難受嗎?你不會,你隻是說出你的內心真實想法,你說出來她聽不懂,所以她不會受傷,可是我說出去那就是另外一種結果,你能體諒嗎?”
一長串吐槽,讓我無言以對。
盡管心裏懷疑對方依然是在騙我,但從實際來想,她的確也說出了我的一些缺點。長久以來,我都是以自我為中心,很少替他人考慮,更加不會從大局出發。有些時候,就算是敵人,也需要足夠的尊重。
既然問題討論到這裏,幹脆坐下來,大家冷靜的談,平和的談,把所有矛盾都解開。
首先,我拋出自己的疑惑,像美莎這樣的女子,幹嘛非要賴在我這顆歪脖子樹上?
翻譯的迴答是:不知道,不理解。
日韓文化差不多,都是絕對的君主服從,對長輩,對上司,那是絕對的服從,這個可以從他們的禮節,詞語上都有體現。
比如見到哪怕是比自己早入職一年的員工,也得恭敬地稱唿一聲前輩。而語言中還有個敬語平語的區別,甚至細致到一些意思的表達男女都會使用不同的詞匯。
比如中國人聽到韓語中最多的思密達,其實隻是一個助詞,其本身跟中國的啊,呢,呀都差不多,比如說長輩問:吃過飯了嗎?晚輩迴答:吃過了思密達。加上思密達就會變成敬語,表達尊敬。
據說這些其實是受中華禮節的影響,並且得到完美傳承。
翻譯跟我說這個的目的,隻為說明一件事,作為一名員工,上級交代的任務,哪怕不知道原因,也得堅決完成。
陪在美莎小姐身邊,是美莎母親交給她的任務,無論過程如何艱辛,她都必須保證美莎的幸福。
換句話說,哪怕是要給美莎一個謊言,她也要努力維持這個謊言。
所以,從我們第一次見麵開始,我說的每句話,都是加過料的。
要不然,美莎怎麽可能死皮賴臉的糾纏我?人家好歹也是富豪千金,怎麽可能缺男人?
武山家族家風嚴謹,絕對不允許出現任何有辱門風的事,然而美莎做了,這才是事故的起源。
所以,問題還是出在我身上,當初我要是稍微那麽控製一下,就控製一下,也就沒有後來這些糟心事。
我又問,在美莎心目中,我是個什麽樣的人?
翻譯迴答:“幾乎是完美的,光是你不拋棄生病結發妻子這一項,就足以令人欽佩。昨天晚上我們喝醉,美莎小姐一直在暗中觀察你的一舉一動,你的勤勞,正直,善良,對美色的抵禦,以及對妻子的愛戀,她全部看在眼裏,她早上還告訴我說,如果能夠得到像你妻子一半的愛,她也會幸福的。”
我聞言好笑,這是第一個說我對美色有抵禦力的女人,於是問她:“如果我告訴你,昨天晚上我是太累了,所以沒對兩個妹子下手,你會做什麽想?她又會怎麽做?”
翻譯還沒說話,旁邊張靈彥先不願意了,“哥~哥!”
假設,我說假設。後來想想不對,這妹子大嘴巴,喜歡絮叨,這些事不要讓她聽,於是對張靈彥道:“看著你大嫂,我似乎聽到她咳嗽。”
張靈彥聞言扭身離去,臨別還迴頭下命令:“不要再假設我了,要假設你假設唐娟去。”
這一打趣,原本沉重的氣氛被打破,翻譯的語氣也變的輕鬆,“世界上沒有假設,她現在連我的話都不信,隻相信自己的眼睛,她看到的,足以說明一切。”
“也就是說,我在她心目中,是非常完美的?”
翻譯想了想,搖頭,“也有缺點,你不近人情,總是故意裝出一副冷麵孔,拒人於千裏之外。”
我算是敗了,被這翻譯搞的無語,白的也被說成黑的,想改都改不了。
我換了溫和的語氣,輕聲問:“那麽,你叫什麽名字?”
“倉井香奈子。”
倉井香奶~子?我有些拿捏不準,這丫頭的名字古怪,難怪她先前都不說自己叫什麽,畢竟這發音太低俗,不如不說。
我正色道:“那麽,以後我就喊你蒼老師吧,由你來教我學日語。”