丁珍看著網友的留言,覺得她說得也很對,她追過很多愛豆,可是隨著時間長了,她慢慢的就忘記了他們。


    但是有作品的演員,她卻會一直記得。


    所以說在娛樂圈還是要有拿的出手的作品才好。


    不然很多愛豆選秀熱度一過,沒有作品分多粉絲就會慢慢的流失,要是塌房那絕對會被粉絲錘死!


    任雨箏和時景行倆人迴到家,她問:“剛剛路上的人是你粉絲?”


    時景行搖搖頭:“不知道!”


    然後任雨箏也沒多說了,倆人不關注微博,所以這會兒並不知道他們倆的照片在微博上被人討論了。


    本來丁珍這篇文隻是大家聊一聊並沒有出圈,漸漸的有人轉發後,照片開始出圈了。


    丁珍自己也想不到會這樣。


    當然這事兒也很快就被鄭智博知道了,作為時景行的經紀人,網絡上關於時景行的事他絕對會比時景行本人第一時間知道。


    他看了一下這個話題,發現下麵都是羨慕他們夫妻倆感情好,要不就是討論愛豆和演員的區別之類的。


    這個話題不算太差,所以鄭智博隻讓公關部關注著,在不好的時候引導一下輿論就好,不要過多幹涉。


    當然也要反著飯圈那些腦殘粉找時景行的茬。


    畢竟飯圈有些人比較激進,讓人難以管理。


    所以以防萬一還是盯著好。


    不過這些都不需要時景行操心。


    這會兒他正在家裏看著任雨箏已經翻譯的《驚怒的蝴蝶》。


    這本書原來沒有中文版,時景行英語水平還沒好到能看一部懸疑小說的份上呢。


    所以任雨箏和黃煊聊劇情的時候,他都是聽得稀裏糊塗的。


    翻譯有時候不是把小說翻過來就行了,對任雨箏來說翻譯不亞於第二次創作。


    她不光要表達出這本書的中心重點,還要比作者做得更完美,用詞更準確。


    其實也很累的,她到現在也隻翻譯出三分之二。


    翻譯完後還得檢查對稿之類的,工作也挺多的。


    這部小說對方授權給她翻譯中文版,但是目前沒什麽出版社出版這本書,所以黃煊打算先把《驚怒的蝴蝶》改編成劇本,到時候就不愁出版商了。


    任雨箏覺得他說的也對,於是就先翻譯了,每翻完一部分她都會讓黃煊看看。


    所以時景行說他們討論小說劇情他稀裏糊塗就是這些。


    黃煊收到她的翻譯後,就開始了劇本的大綱架構。


    把整個故事走向流程,都順好。


    畢竟這是外國小說,要改成國內的故事的話,就必須做出一些修改,國內和國外很多地方都是不一樣的。


    所以黃煊最近經常和任雨箏微信,倆人總是在討論書裏某個情景在國內是不是能實現,法律是不是允許之類的。


    時景行看著任雨箏翻譯好的原稿,越看越沉迷,難怪黃煊和她這麽推崇這本書。


    這本書確實是本好書。


    時景行知道黃煊想要把這本書拍成電影,於是他動了心思。


    他看了看身邊忙碌的妻子一眼,然後心裏下了一個決定。


    不過現在還沒到可以說的時候。


    任雨箏完全不知道他想了些什麽,她這會兒隻專注的看著電腦,檢查她今天翻譯的東西是不是有問題,校對用詞是不是正確。

章節目錄

閱讀記錄

和影帝隱婚的日常所有內容均來自互聯網,繁體小說網隻為原作者仙千尋的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持仙千尋並收藏和影帝隱婚的日常最新章節