“看來咱們現在和後世說話的樣子也沒太大區別嘛。”


    “我不是有光幕翻譯,後世說話咱可聽不懂。”


    “就算光幕不翻譯,有些話,我也能聽個大概。”


    “不服周,原來是指不服周天子啊,這都多少年前的事了。”


    “我還頭一次知道不服周,還有這意思呢。”


    “不許講張,我記得光幕上說的這個朱元璋好像是後麵的皇帝吧,他下令不許講張,難不成這個張士誠很厲害,所以才不能講他?”


    “為什麽要遷徙?”


    “洪桐縣,這不就是我們這兒嘛!”


    “這不會,是從我們這兒開始的吧?!!”


    “上書房,這不是我們這兒的叫法嗎?”


    “天光,我們這兒的叫法也出現在光幕上了。”


    “……”


    ……


    【#新疆的麵積到底有多大?#】


    【看完這些,忽然對新疆的麵積大有了實感。】


    【網友們都說:新疆大,大到全國快遞都害怕。


    之前沒懂這句話的含義,直到我知道了一個新疆等於兩個t耳其,三個f國,四個日本,五個y大利,十六個h國。】


    【網友評論:“二百公裏,在其他地方都算遠的,但在新疆這屬於是剛起步。”】


    評論區


    [你們無法想象,我第一次去內地,發現城市之間沒有戈壁灘是有多震撼,城市之間居然是挨著邊的。ip:新疆]


    [這輩子沒見過戈壁灘,光看書看到過了。]


    [我爸從小在新疆長大,我問他戈壁灘到底有多大?他這麽形容的“你開著車,趴方向盤睡著了,睡倆小時醒來,都不帶撞到任何東西的。”]


    [叔叔這形容牛批!]


    [三分之一的新疆都是戈壁灘,你就想吧。]


    [從烏木迴寧夏,看了一路的戈壁灘,連個土堆都看不到。]


    [好震撼,好想去新疆。]


    [你搜一下河南省濮陽市南樂縣,冀魯豫三省交界處,不到兩小時,三省跑一遍。]


    [你們兩個小時你們就出省了??[震驚(☉д⊙)ip:新疆]


    [我們家五分鍾到河南。ip山東]


    [我大學同學村子就在濮陽交界處那,疫情期間很煩。]


    [再搜一下河南省三門峽市靈寶市豫靈鎮,就一個轉盤三個口[淚奔]五百米轉三個省,晉陝豫。]


    [左宗棠:黑子,說話!]


    [還得是左宗棠,不然新疆妹妹就成洋妞了。]


    [但是李白都成老外了。]


    李白:!!!垂死病中驚坐!一覺醒來國籍變了![驚.jpg]


    [李白不是四川老表嗎?]


    [李白,現在吉爾吉斯斯坦出生。]


    [這不能怪李白,李白在的時候那可是大唐的地盤兒,所以自古以來……]


    [以前丟了,那就拿迴來。]


    [看看,就說保留曆史很重要吧?以後那都師出有名。]


    [……]


    “就說還得成為世界第一吧!不是世界第一,地方都丟了。”


    “就是他們搶了,到時候搶迴來。”


    “這個新疆真的有這麽大嗎?”


    “那可大了。”


    “……”


    所有王朝強盛的大統一天朝人們,看著這些評論,第一反應就是把土地搶迴來。


    ……


    【#讓人眼前一黑的話#】


    【刷到一外國小哥發帖子用中文分享自己的日常,但是這裏麵的每一句話,都達到讓人眼前一黑的程度。】


    【“華夏菜讓我跑步:從我到達華夏後,我嚐試定期舉行跑步,為了保衛我的形狀。”


    定期、舉行、跑步、保衛、形狀,明明每一個詞都不太恰當,但我偏偏就懂了什麽意思。】


    【不止如此,還有“華夏菜太太太好吃了!我很難不攜帶更多的身體重量。”


    除此之外還有:“我最喜歡的華夏菜們,是火鍋……”】


    【這些中文的樣子,仿佛讓我看到了我自己寫英語作文。】


    評論區


    [“我嚐試定期舉行跑步,為了保衛我的形狀”好耳熟的造句結構。]


    [哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈……]


    [我的中式英文。]


    [他甚至加了複數形式,“華夏菜們。”]


    [從未這麽清晰的意識到“們”是個複數。]


    [可是這些我能懂啊,管他對不對,能讓人懂就好。]


    [所以語法根本不重要,隻要我敢開口剩下的他們自己會猜。]


    [把單詞講出來讓他們自己造句。]


    [好好好!]


    [所以大家不要有英語焦慮,說就行了 母語使用者會向下兼容。]


    [非常同意,而且不要以為會英語的外國人說的英語就很棒,我之前碰到過歐洲的老師,他們說英文,很流利,但是也聽不懂,就大大方方的說,慢慢就知道怎麽表達了,不開口的話永遠也不會說。]


    [謝謝,但是試卷和閱卷老師不會兼容咱。]


    [剛準備大膽一波的我,看到這句話,瞬間收心。]


    [他說成這樣,我們也能懂,我那亂七八糟的英語,他們應該也可以懂。]


    [可是他至少是有詞匯量的,隻是語法不好,我連詞匯量都沒有。[流淚.jpg]


    [沒事 東拚西湊加肢體語言,他們能懂。]


    [終於理解了外國人說我們說英語真的很裝的意思了。]


    [y國人:“雖然這個華夏人的英語很蹩腳,但是語氣卻像極了女王…”]


    [放中世紀高低得是個貴族。]


    [咱也是變皇室了。]


    [這讓我想起了我的英語老師罵我的那句:屎盆子鑲金邊,把能知道的詞都寫上去了。]


    [看到這個評論,忽然笑不出來了。]


    [……]


    “這話說的怎麽別別扭扭的?”


    “後世人都要學那個英語,也太麻煩了,幹嘛不讓番邦人學咱們的話呢?”


    “你看,那個國外人不是也用咱們的話說話嗎?就是聽起來……奇奇怪怪的。”


    “意思是那個意思。”


    “高低是個貴族?為什麽後世人要這麽說?”


    “會不會是因為後世的外國貴族就這樣說話?”


    “……”

章節目錄

閱讀記錄

曆史視頻:老祖宗邊吐槽邊吃瓜所有內容均來自互聯網,繁體小說網隻為原作者胖胖的栗子的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持胖胖的栗子並收藏曆史視頻:老祖宗邊吐槽邊吃瓜最新章節