落葉遍地,


    秋風吹起。


    哥哥你就唱吧,


    妹妹我跟著你。2


    是啊,愛,並不分春秋。而且隻要心動,鄭國的女孩子就會說出來。說,有委婉的,也有搞笑的,比如《山有扶蘇》——


    山有扶蘇,


    隰有荷華(隰讀如席)。


    不見子都,


    乃見狂且(且讀如居)!


    翻譯過來就是——


    山上有棵扶蘇樹,


    池中有株玉蓮花。


    不見心中美男子,


    撞上個輕狂壞娃娃!


    這就是調侃了。


    實際上,狂且、狂童、狡童等等,都是昵稱,因為“男人不壞,女人不愛”。子都,則是當時帥哥美男的代表,相當於“大眾情人”。因此這詩也可以這樣翻譯——


    山上有棵扶蘇樹,


    池中有株玉蓮花。


    不見子都美男子,


    撞上個歡喜俏冤家!


    但,俏冤家也好,壞娃娃也罷,其實都是心上人。一旦滿心歡喜,鄭國女孩的表達還可能更加火辣,比如《褰裳》(褰讀如遷)——


    你要真有愛,


    卷起褲腿過河來。

章節目錄

閱讀記錄

易中天中華史第一部:中華根所有內容均來自互聯網,繁體小說網隻為原作者易中天的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持易中天並收藏易中天中華史第一部:中華根最新章節