她一言不發,默默走近那個扭動著身子妄圖避開她的罪人,然後她腰帶上輕輕地解下一個水壺,輕輕地將水壺送到那可憐人幹裂的嘴唇邊.


    這時,隻見他那隻幹涸.焦灼的眼睛裏,滾動著一大滴淚珠,然後沿著那張因失望而長時間皺成一團的醜臉,緩緩地流下來.這不幸的人掉眼淚,也許還是平生第一遭吧.


    但是,他竟忘記了喝水.埃及女郎不耐煩地噘起小嘴,臉帶笑容,把水壺緊緊地靠在卡齊莫多張開的嘴上,他實在渴得口幹舌焦,一口接一口地喝著.


    一喝完,可憐人伸長汙黑的嘴唇,大約想吻一吻那隻剛援救過他的秀手.可是,姑娘也許有所戒備,而且想起昨夜那件未遂的暴行,便像一個孩子怕被野獸咬著那樣,嚇得連忙把手縮迴去.


    於是可憐的聾子盯著她瞧,目光充滿無可表達的悲傷和責備的神情.


    這樣一個美女,純真,嫵媚,嬌豔,然而又如此纖弱,竟這樣誠心誠意地跑來援救一個慘遭橫禍.奇醜無比.心腸歹毒的家夥,這或許是世上感人肺腑的一幕了,尤其發生在恥辱柱上,這真是絕無倫比的了.


    所有的民眾無不為之感動,一齊鼓掌而且高唿:妙極了!妙極了!


    恰在這個時候,隱修女從地洞的窗口上望見站在恥辱柱台上的埃及女郎,立刻又刻毒地詛咒著:你該千刀萬剮,埃及妞!千刀萬剮!千刀萬剮!


    五玉米餅故事的尾聲


    愛斯梅拉達臉色發白,踉踉蹌蹌走下恥辱柱平台.隱修女的聲音仍舊縈繞在她耳邊:滾下!滾下!你這埃及女賊,終有一天你也會在上麵遭受同樣的下場!


    麻衣女又胡思亂想了.民眾喃喃地說道,但也僅此而已.因為這美女人總是令人望而生畏的,因而也就顯得神聖不可侮.誰也不想去惹日夜祈禱的人.


    放卡齊莫多的時刻到了.他被解了下來,於是人群也就散開了.


    馬伊埃特同著兩個女友迴頭走,來到大橋邊,忽然站住:對啦,厄斯塔舍!你的餅呢?


    媽媽,小孩應道,您跟地洞裏那個太太說話時,有一條大狗咬我的餅,於是我也就吃了.


    怎麽,先生,你都吃了?她接著說道.


    媽媽,是狗吃的.我讓它別吃,它不聽,我也就咬了,就是這樣子的!


    這孩子真是要命!母親一邊微笑一邊責備道.你瞧,烏達德,在我們夏爾朗日園子裏有一棵櫻桃樹,他自己就把一樹的櫻桃吃個精光.所以他祖父說他長大了準是個將才.-厄斯塔舍先生,我真的是上你的當了!走吧,胖獅子!


    第 七 卷 一 給山羊透露秘密的危險


    本章字數:10779


    轉眼過去了好幾個星期.


    三月初.太陽,雖然還沒有被迪巴塔斯稱為眾燭的王,但其明媚與燦爛卻沒有絲毫減弱.每當風和日麗的春日,巴黎就會傾城而出,廣場上和供人散步的地方,到處是人山人海,像歡度節日那樣熱鬧.在這樣和煦.光明.晴朗的日子裏,有某個時刻特別適合去觀賞聖母院的門廊.那就是太陽西斜,差不多正麵照著這座大教堂的時.夕陽的餘暉逐漸與地平線拉平,慢慢遠離廣場的石板地麵,順著教堂筆直的正麵上升,在陰影襯托下,正麵的浮雕個個凸起,而正中那個巨大的圓花窗恰似獨眼巨人的眼睛,在雷神熔爐熊熊烈火的反照下,射出火焰一樣的光芒.


    現在正好是這樣的時刻.


    夕陽映紅的威嚴大教堂的對麵,教堂廣場和前庭街的交角處,是一座哥特風格的華麗宅院.門廊上端的陽台上,幾個俏麗的姑姐談笑風生,真是千種風流,萬般溫柔.她們珠環翠繞的尖帽上,麵紗低垂著,一直拖到腳後跟;精美的繡花胸衣遮住了雙肩,並依照當時風尚,露出**那剛剛豐滿美妙的胸脯;罩衣也考究得出奇,蓬鬆寬大的下裙更是珍貴;個個衣著綾羅絲絨,尤其白嫩如脂般纖手,足見終日生活.從這一切不難看出,她們都是富貴人家的嬌小姐.確實如此,她們百合花.德.貢德洛裏埃小姐及其同伴狄安娜.德.克裏斯特伊.阿梅洛特.德.蒙美榭爾.科倫布.德.卡伊豐丹娜,以及德.香榭弗裏埃的小女兒.這些人都是名門閨秀,此時聚貢德洛裏埃的遺孀家裏,等候著博熱殿下及其夫人四月間來巴黎,為瑪格麗特公主遴選伴娘,到庇卡底從弗朗德勒人手裏把公主迎接過來.於是方圓幾百裏外,所有的鄉紳早就紛紛活動開了,圖謀為自己的閨女爭得這一恩寵,其中許多人早把女兒親自帶到或托人送到巴黎來,托付給管教審慎,令人敬佩的阿洛依絲.德.貢德洛裏埃夫人,這位夫人的丈夫以前是禁軍的弓弩師,她居孀後帶著獨生女兒退居巴黎,住在聖母院前麵廣場邊自己的住宅裏.


    這些小姐所在的陽台,背連一間富麗的房間,室內掛著出自弗朗德勒的印有金葉的淺黃皮幔.天花板上一根根平行的橫梁上,有無數彩繪描金的雕刻,叫人看了賞心悅目.一隻隻衣櫥精雕細刻,這兒那兒,閃耀著琺琅的光澤;一隻華麗的食櫥上擺放著一個陶瓷的野豬頭,食櫥分兩級,這些都表示女主人是方旗騎士的妻子或遺孀.房間深處,一個高大壁爐從上到下飾滿紋章和徽記,旁邊有一張鋪著紅絲絨的華麗的安樂椅,上麵端坐著貢德洛裏埃夫人.從衣著和相貌上可以看出她已年已五十.她身旁站著一位少年,神態甚是自命不凡,雖然有點輕浮和好強,卻令所有的女子無不為之傾倒,而那些嚴肅和善於看相貌的男子卻很是不屑.這位年輕騎士穿著禦前侍衛弓手隊長的燦爛服裝,很像朱庇特的裝束,我們在本書第一卷中已描述過了,這裏就不再重複了.


    小姐們全都坐著,有的坐在房間裏,有的坐在陽台上,有的坐在鑲著金角的烏德勒支絲絨錦團上,有的坐在雕著人物花卉的橡木小凳上.她們正在一起刺繡一幅巨大的壁毯,每人拉著一角,攤放在自己的膝蓋上,還有一大截拖在鋪地板的席子上.


    她們不時交談著,就像平常姑娘家說悄悄話,見到有個青年男子在場時那樣.這位少年,雖說他在場足以引起這些女子各種各樣的虛榮心,他自己卻似乎並不在意;他置身在這些美女當中,個個都爭著引起他的注意,可是他卻好像格外專心用麂皮手套揩著皮帶上的環扣.


    老夫人不時低聲向他說句話兒,他雖然迴答得彬彬有禮,但明眼人能看到周到中顯得有些笨拙和勉強.阿洛伊絲夫人麵帶笑容,同這個隊長低聲說話,一麵向女兒百合花眨眨眼睛.從這些神態中可以很容易看出,他們之間有某種已定的婚約,大概這少年與百合花即將締結良緣.然而從這位軍官尷尬和冷淡的神情來看,顯而易見,至少在他這方麵沒有什麽愛情可言了.他整個神色顯得又窘又煩,這樣一種心情,要是換上城防部隊的那班官長,準會妙語驚人,說:真***活受罪!


    這位和善的夫人,或許疼愛閨女迷了心竅,可憐的她,哪能覺察得出這軍官壓根沒有什麽熱情,還一個勁地輕輕叫他注意,說百合花穿針引線多麽心靈手巧.


    喂,侄兒呀,她輕輕地拉了拉他的袖子,湊近他耳邊說道.你快看看!瞅她彎腰的模樣兒!看著哩.那位少年應道,隨即又默不作聲,完全一副心不在焉.冷冰冰的樣子.


    過了片刻,他不得不又俯下身來聽阿洛伊絲夫人說:


    您哪裏見過像您未婚妻這樣討人喜歡.活潑可愛的姑娘?有誰比她的肌膚更白嫩,比她的頭發更金黃?她那雙手,簡直十全十美?還有,她那脖子,簡直像天鵝的脖子那樣儀態萬端,誰見到都會心醉?有時候我也十分嫉妒您呀!您這放蕩的小子,身為男人真是幸運!我的百合花,難道不是美貌絕倫,叫人愛慕不已,使你意亂心迷嗎?


    那還用著說!他這樣答道,心裏卻在想別的事.


    那您還不去跟她說說話兒!阿洛伊絲夫人突然說道,並推了一下他的肩膀.快去跟她隨便說點什麽,您變得越來越怕羞了.


    誰都可以看出,怯生並不是這位隊長的美德,也不是他的缺點,不過他還是硬著頭皮照辦了.


    好表妹,他走近百合花的身邊說道.告訴我,你們在繡什麽?


    好表哥,百合花應道,聲調中明顯帶著懊惱.我已經告訴您三遍了,是海神的洞府.


    隊長那種冷淡和心不在焉的樣子,百合花顯然看在眼裏.他覺得必須交談一下,隨即又問:


    給誰繡的?


    田園聖安東修道院.百合花答道,眼睛連抬都沒抬一下.


    隊長伸手抓起掛毯的一角,再問:


    我的好表妹,這是誰,就是那個鼓著腮幫,使勁吹著海螺的肥頭大耳的軍士?


    那是小海神特裏通.她應道.


    百合花的答話老是隻言片語,腔調中有點賭氣的味道.少年立刻明白了必須對她咬耳朵說點什麽,無聊的話,獻殷勤的話,隨便胡扯什麽都行.於是他俯下身去挖空心思,卻怎麽也想象不出更溫柔更親密的話兒來,隻聽見他說:您母親為什麽老穿著查理七世時代繡有紋章的長袍呢?好表妹,請您告訴她,這種衣服現在不時興了,那袍子上的門鍵和月桂樹,使她看上去就像會走動的壁爐台.實際上,現在誰也不會這樣坐在自家旌旗上,我向您發誓.


    百合花抬起漂亮的眼睛,責備地瞅著他,低聲說道:您就為這個向我發誓嗎?


    心地善良的阿洛伊絲夫人看見他倆這樣緊挨著絮絮細語,真是欣喜若狂,她擺弄著祈禱書的扣鉤,說:多麽動人的畫圖呀!


    隊長不知怎樣才好,隻得又重提壁毯這個話題,大聲嚷道:這件掛毯手工真是優美呀!


    一聽這話,另一個皮膚白皙的金發美人兒,身穿低開領藍緞袍子的科倫布.德.卡伊豐丹納,怯生生地開了口,話是說給百合花聽的,心裏卻巴望英俊的隊長答腔,隻聽見她說:親愛的貢德洛裏埃,您見過羅舍-吉翁府裏的壁毯嗎?


    不就是盧浮宮洗衣女花園所在的那座府邸嗎?狄安娜.德.克裏斯特伊笑嗬嗬問道,她自認為長著一口漂亮的牙齒,所以很愛笑.


    那兒還有巴黎古城牆的一座臃腫的舊塔樓呐.阿梅洛特.德.蒙米榭爾插嘴說.這位女郎水靈靈的,頭發赤褐而鬈曲,總是莫名其妙地唉聲歎氣,就像狄安娜小姐喜歡笑一樣.


    親愛的科倫布,阿洛伊絲夫人接口說.莫非您是指國王查理六世時期巴克維爾大人的府邸吧?那裏的壁毯才是華美無比哩,全是豎紋織的.


    查理六世!國王查理六世!年輕隊長捋著胡子嘟噥道.天啊!老太太對這些老古董記得多清楚!


    貢德洛裏埃夫人繼續往下說:那些壁毯,確實絢麗!那令人觀止的手工,堪稱世上獨有!


    身材苗條的七歲小女孩貝朗日爾.香榭弗裏埃,本來從陽台欄杆的梅花格子裏望著廣場,此時突然嚷道:啊!快來呀,百合花教母,那個漂亮的舞女在石板地麵上敲著手鼓跳舞,一大堆市民圍在那裏看哩!


    果真傳來巴斯克手鼓響亮的顫音.


    大概是個波希米亞的埃及女郎.百合花邊說邊扭頭向廣場張望.


    看去!看去!那幾位活潑的同伴齊聲喊擁到陽台邊.百合花心裏揣摸著未婚夫為什麽那麽冷淡,慢吞吞跟了過去.而這個未婚夫看到拘窘的談話被意外的事情打斷了,鬆了一口氣,宛如一個被換下崗的士兵,一身輕鬆地迴到房間裏.給美麗的百合花放哨,在往日是一件可愛的.令人喜悅的差使,但年輕隊長卻早已膩煩了,並隨著婚期日益臨近,一天比一天更加冷淡.況且,他生性朝三暮四,而且-是否得著點破?-情趣有點庸俗不堪.雖說出身高貴,但在行伍中卻染上了兵痞的惡習.他喜歡酒家以及隨之而來的一切:下流話,軍人式吊膀子,水性楊花的美女,輕而易舉的情場得意.話說迴來,他曾從家庭中受到過一點教育,也學過一些禮儀,但他年輕輕就走南闖北,過著戎馬生涯,在軍士的武器肩帶的磨擦下,他那一層貴族的光澤外表也就黯然失色了.好在他還知道禮貌,不時來看望百合花小姐,可是每次到了她家裏,總是倍感難堪,一來是因為到處尋歡作樂,把愛情濫拋,結果留給百合花小姐的就所剩無幾了;二來是因為置身在這些刻板.深居閨閣.循規蹈矩的美人當中,一直提心吊膽,深怕自己說慣了粗話的那張嘴,突然會像脫韁的馬,無意中漏出小酒館那般不三不四的話兒來.設想一下,要是如此,後果會是怎樣!


    並且,他身上還混雜著一些值得稱道的奢望:附庸風雅,衣著出眾,神采奕奕.要把這些德性集中於一身,那可真是有的說.


    於是,他靜靜地站在那裏好一會兒,默默地靠在雕花的壁爐框上.這時,百合花小姐突然迴頭對他說起話來.可憐的姑娘生他的氣,畢竟不是情願的.


    表哥,您不是說過,兩個月前您查夜時,從強盜手裏救下了一個吉卜賽小姑娘嗎?


    我想是的,表妹.隊長應道.


    那好,她接著說道.現在廣場上跳舞的說不定就是那個吉卜賽姑娘.您過來看一下,是不是還認得出來,弗比斯表哥.


    他看出,她熱情地邀請他到她身邊去,還有意叫他的名字,這其中明顯含著重歸於好的意思.弗比斯.德.夏托佩爾緩步走近陽台,百合花含情脈脈,把手搭在弗比斯的胳膊上,對他說道:喏,看那邊正在跳舞的小姑娘,是不是您說的那個吉卜賽姑娘?


    弗比斯望了望,應道:


    沒錯,我從那隻山羊就認得出.


    哦!真是隻漂亮的小山羊!阿梅洛特合起雙掌讚歎道.


    它的角是真金的嗎?貝朗日爾問道.


    阿洛伊絲夫人坐在安樂椅上沒動,開口說:去年從吉巴爾城門來了一幫吉卜賽女人,會不會是她們當中的一個?


    母親大人,那道城門如今叫地獄之門了.百合花柔聲細氣地說道.


    貢德洛裏埃小姐深知,她母親提起這些老皇曆定會那個隊長感到不快.果然如此,他輕聲挖苦起她來了:吉巴爾門!吉巴爾門!那有著說哩,可以扯到國王查理六世啦!


    教母,貝朗日爾的眼睛一直不停地轉動,突然向聖母院鍾樓頂上望去,不由驚叫起來.那是誰,頂上那個黑衣人?


    姑娘們個個抬起眼睛.果真在朝向河灘廣場的北邊鍾樓頂端的欄杆上,倚著一個男子.那是一個教士,從他的衣裳和雙手托住的臉孔,都可以看得一清二楚.而且,他像一尊雕像,紋絲不動.他的眼睛直勾勾地盯著廣場.


    這情景真有點像一隻鷂鷹剛發現一窩麻雀,死死盯著,一動也不動.


    那是若劄的副主教大人.百合花答道.


    您從這裏就一眼認出他來,您的眼睛真好呀!卡伊豐丹納說道.


    他瞅著那個跳舞的小姑娘多麽入神呀!狄安娜.德.克裏斯特伊接著說.


    那個埃及姑娘可得當心!百合花說.他不喜歡埃及人.


    那個人這樣瞅著她,真是大煞風景!瞧她舞跳得多棒,把人的眼睛都看花了.阿梅洛特.德.蒙米榭爾插嘴說.


    弗比斯好表哥,百合花突然說道.既然您認識這個吉卜賽小姑娘,那就打個手勢叫她上來吧!這會叫我們開心的.


    說得很好!小姐們全拍手喊道.


    真是荒唐!弗比斯答道.她大概早把我忘了,而且我連她的名字也不知道.不過,既然小姐們高興,那我就試試看.於是,探身到陽台欄杆上喊道:小妞!


    跳舞的姑娘這時恰好沒有敲手鼓,隨即轉頭向喊聲的方向望去,炯炯的目光落在弗比斯身上,一下子停了下來.


    小妞!隊長又喊道,並用手示意叫她過來.


    那個少女再望了他一眼,臉上頓時浮起紅暈,仿佛雙頰著了火似的.她把小鼓往腋下一夾,穿過目瞪口呆的觀眾,向弗比斯所在的那幢房子走去,步履緩慢而搖曳,目光迷亂,就像一隻鳥兒經不住一條毒蛇的誘惑.


    片刻後,帷幔門簾撩開了,吉卜賽女郎出現在房間門檻上,隻見她臉色通紅,手足無措,氣喘噓噓,一雙大眼睛低垂著,不敢再上前一步.


    貝朗日爾高興得拍起手來.


    跳舞的姑娘站在門坎上不動.她的出現對這群小姐產生了一種奇特的影響.誠然,所有在場的小姐心中都同時萌發出一種朦朧不清的念頭,設法取悅那個英俊的軍官,他那身華麗的軍服是她們賣弄風情的主要目標;並且,自從他出現,她們之間就悄悄展開了一場暗鬥,雖然她們自己不肯承認,但她們的一舉一動.一言一行,無時無刻不暴露出來.但是,她們的美貌彼此不相上下,角逐起來,也就勢均力敵,每人都有取勝的希望.吉卜賽女郎的到來,猝然打破了這種均衡.她的豔麗,真是世上罕見,她一出現在房門口,就仿佛散發出一種特有的光輝.在這間擁擠的房間裏,在幽暗的帷幔和爐壁板環繞之中,她比在廣場上更豐姿標致,光彩照人,好比從大白天陽光下被帶到陰暗中來的一把火炬.幾位高貴的小姐不由得眼花繚亂,一個個都多少感到自己的姿色受到了損害.因此,她們的戰線-請允許我用這個詞語-即刻改變了,盡管她們之間連一句話也沒有說,但彼此卻心照不宣,默契得很.女人在本能上互相心領神會,總是要比男人串通一氣快得多.她們都感覺到,剛才進來了一個敵人,於是便聯合起來.隻需一滴葡萄酒,就足以染紅一杯水;隻需突然間到來一個更妖豔的女人,便可以給群芳染上某種不佳的心緒,尤其隻有一個男子在場的時候.


    因此,吉卜賽女郎所受到的接待是雪裏加霜.小姐們把她從頭到腳打量一番後,互相丟了個眼色,千言萬語盡在這眼色中,彼此一下子心領神會了.這期間,吉卜賽少女一直等待著人家發話,心情激動萬分,連抬一下眼皮都不敢.


    倒是隊長先打破沉默,他用慣常的那種肆無忌憚的狂妄腔調說道:我發誓,這兒來了個尤物!您說呢,表妹?


    換上一個比較有心眼的讚美者,發表議論時至少應該把聲音放低些.這樣的品評是不可能消除小姐們觀察吉卜賽少女而油然產生的那種女人嫉妒心的.


    百合花裝模作樣,帶著輕蔑的口吻假惺惺地應道:嗯,還不錯.


    其他幾個小姐在交頭接耳.


    阿洛伊絲夫人因為自己的閨女,也同樣心懷嫉妒.她終於對跳舞的姑娘發話了:過來,小乖乖!

章節目錄

閱讀記錄

巴黎聖母院所有內容均來自互聯網,繁體小說網隻為原作者[法]雨果的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持[法]雨果並收藏巴黎聖母院最新章節