王二:第一個原因,如果成功了,我不解釋,懂的人懂。失敗了,我解釋了,大家還是不信,反而認為我是真的在吹牛。
第二個原因,我歲數小,認知有限,如果用華國背景,容易產生代入感,但往往因為代入感,就會找到我認知的種種不足,對我作品產生極低的評價。
於是我換了一個偷機取巧的寫法,用了西方背景,寫的時侯能肆無忌憚。即便西方國家的人看到了,是一個華國人寫的,也一笑了之,說不定還會產生好奇。
李昌華:確實有些道理,但與吹牛大王曆險記有什麽關係?
王二:是現實的旅人,就要代入一些現實的事,我選了十七個熱點,然後問題來了,如何將奇幻的內容與現實的內容融合到一起?現實的內容又如何要寫的好,還不會暴露我的短板,也就是我妹妹所說的,足足想了三天。
李昌華:難道其他作品你不想?
王二:誰說不想,有時侯躺在床上想一想,有時侯坐在電腦邊上想一想,隻是我妹妹未發現罷了。
李昌華:但你確實寫好了。
王二:也不能說寫好了吧,最後我用了荒誕的手法,將問題解決,怎麽好玩怎麽來。網上說神書,百年神書,千年神書,這種說法我不認可。
首先,我挑了十七個熱點為核心,真正奇幻的童話內容做串聯,熱點越多代入感越強,越會讓讀者啞然失笑,但這種處理方法最大的缺陷就是缺乏明確的主題,整本書是零散的,削弱了它的文學價值。
其次,我理順後,怎麽好玩怎麽寫,大家看了也很開心,童話國王雜誌社王繼民叔叔問我,我說,我肯定想了,不想如何能寫得出來?但肯定沒有你想的多。
這是它的價值所在,然而為了讓大家哈哈一樂,追求了幽默氛圍,多少也降低了它的諷刺價值。
網上各種吹捧,我同樣不認同。
自己水平是知道的,李叔,當初我給你們看的那部小說,我想用一種冷峻的西式翻譯體風格,來寫一部係列哥特風格的魔法世界小說,隻寫了一個開頭,寫不下去。
原因簡單,筆力還不足。
李昌華:其實你很厲害了。
王二:說到厲害,我也想說一件事,我真的不是什麽神童,想象力還行,但寫作水平,寫字水平,畫畫水平,英語水平,都是後天學來的,不是生而知之。
另外可能多少與成長環境有關吧,比較早熟,但隨著年齡的增漲,這種差距就會漸漸縮小。如果聽信網上的吹捧,我未來必然是小時了了,大未必佳。順便說一句,這是孔融與陳韙對談時說的話,孔融那時才十歲,虛歲十歲,絕對比我還要早熟,也遠比我厲害,至少曹植十歲時肯定不如他。但就是孔融未被曹操殺死,在文學天賦上,他也不及成長起來的曹植。
李昌華:(鼓掌,再鼓掌)五哥,那你如何評價你的智商?
王二:怎麽說呢,智商是分多方麵的,有人說你智商高,所以學習聰明,未必,學習天賦隻是智商的一部分。有的孩子學習成績差,動手能力卻很強,後者未必比前者智商差。長大後會分得更細,從政,經商,文學創作,藝術,科研,唱歌跳舞,設計裝修,廚師,推銷,等等。如果找到自己的長處並且將它強化,那樣,就會事半功倍,成為一個傑出的人,如果在自己短處上強化,隻會事倍功半,碌碌無為,平庸一生。
我僥幸找到了我的長處,並得以強化,非要論智商,可能會高,可能會很普通。
李昌華:你謙虛了,關於網上許多人議論房子,你怎麽看?
王二:這個呢,有的想多了,有的未想到。我寫的時侯想到的不止是華國的房子,還有日國,堅國,你們未注意,堅國次級房貸,遠比華國危機大多了。
還有拉圾國,大家認為我說的是我們國家是最大的拉圾處理國,實際我寫的時侯想到的不是拉圾處理,而是真正的海洋拉圾。
又有人繼續影照現實,說是主角離開華國,進入中亞西亞,非洲,又返迴達國,去了熊國,再次來到華國我家的麵館。
我說一聲,寫的時侯,我根本就未看世界地圖寫,是怎麽好玩怎麽寫。
兩個王二合體後,小學生王二不會想太多,外賣王二有些弄不懂。
他上網查,然後查出來區別所在。
在另個時空,翻譯外國名字時,是怎麽優美怎麽來,德意誌,美利堅,意大利,法蘭西,英格蘭。其實真的用不著,那怕趴在他們腳下跪舔,該侵略時還是侵略。
這個時空翻譯外國名字的顯然是一個清朝憤青大臣,俄國像一頭貪婪兇狠的熊,熊國。後來關係改善,人家說,我們都喜歡熊,強大,威猛,你們繼續叫熊國好了。
改變最大的是英國,當時譯成了顛國,早點顛倒吧,甚至直接叫英顛國,後來關係改善,官方有時侯開始叫英國,但百姓嘴裏仍是英顛國,顛國。
在清朝危害最大的就是這兩個國家,其他國家要好一點,幾乎全是中性名字,不叫美國,堅國,雖堅固強大但不美麗。是達國,不是德國。是弗國,不是法國。
後來一度為了改善關係,又基本上重還原,英國英語,德國德語,法國法語。但是起的作用不大,民間許多叫法也沒改變過來。或者就像外國稱唿華國,瓷器,早先是一個美麗的名字,實際後來隻是一個中性名字。還有極少數用契丹稱唿華國,更是一個中性名字,華國有誰生了氣,或者非要人家譯成中央大國,華儀之邦?
較大的國家都在,差不多一個樣,可能較小的國家有的消失了,有的出現了新的國家。
華國地名也不大一樣,石城,成城,漁城,惠城,廬城,喜歡用城來替城市取名。
當然,是兩個時空,肯定有許多地方不相同。
王二打了一個手勢,在華國罵兩樣永遠不會犯錯誤,一個是罵足球,一個是罵房子貴。
房子為什麽貴,不僅是炒房客,但往深處挖就有些不明智了,再說,也不能將它一棍子打死,有功有過的一個產業吧。
李昌華會意,轉到了另一個話題:未來有什麽計劃?
王二:暑假計劃很簡單,偶爾繼續創作一兩部小說,已經在創作了,七部《納尼亞傳奇》,暑假時會寫出第一部第二部。餘下就是翻譯。
李昌華:翻譯成英語?
王二:大約感到筆力有長進,我寫《尼爾斯騎鵝旅行記》時有些飄,大段大段的描寫,加上篇幅長,對小朋友確實不大友好,不過寫出來後,自己卻很滿意。這裏有幾張紙頭,是我翻譯的第二章英文,你迴社裏,讓懂英語的人看看,翻譯得如何。
李昌華關掉錄音筆。
“王平安,你真的開始翻譯了?”
“李叔,表麵上看騎鵝旅行記比較難翻譯,實際這幾部小說中最難翻譯的是《小王子》,與文字無關,而是那種淡淡的帶著詩意的意境。喏,這裏有一個u盤,你帶迴去,誰懂英語,讓他看看,我譯的好不好。”
“這個……”
王二指了指錄音筆。
李昌華重新打開,王二:說英語之前,我先說這些小說。我父母親忠厚,與鄰裏關係還行,原先隔壁的王叔辦了一家代工廠,時常與我爸喝個小酒。後來搬走了,買的是二手別墅,裏麵什麽都有,於是他將家裏許多家具家電包括電腦一起送到我家。還交了好幾年的網費,他家女兒擔心我玩遊戲呢。我學五筆打字時,反正要找一些字練習,不如一邊嚐試創作一邊練打字。
後來打字速度越來越快,又想,我能不能通過創作提高寫作文水平?於是寫了不少東西。但那時寫,是起了一些作用,起的作用不是太大,為什麽呢,因為寫的時侯未注意修辭,當然,也不是沒好處,它提高了我將腦海裏的想法變成文字的速度。
其實翻譯也一樣,偶爾我嚐試著將我的文字翻譯成英語,才開始用意是學英語,這全是投稿之前發生的事了。去年……
李昌華懂的,為什麽開除,是個案,所以王二不說,不然會引起比較大的爭議。
王二:想投稿,這樣的文字肯定不行,然後你也看到了,醜小鴨童話集裏有大量的描寫與修辭,有的是需要的,有的是根本不需要的,現在想起來有點好笑。可正因為這樣,我的文筆開始得到正式的強化。英語也一樣,文筆同樣開始得到強化,你讓懂英語的人看看就知道了。或者拿出幾段放在這篇訪談裏,讓讀者看看翻譯得如何。
李昌華:強化?
王二:對。
說起來有些運氣,如果我父母人不好,王叔不會與我父親來往,一個是外地人,一個是本地人,一個是開麵館收入不高的個體戶,一個是千萬富翁,一個是小學生,一個是大專生,以前不懂事,現在懂事了,看到他們的反差萌,我有點好笑。
如果他不搬家,也不會送電腦,送幾年網費。
這些,化成了我的氣運。
然後我這些看似好笑的強化,漸漸增強了我的實力。眼下我離大家級別仍比較遙遠,不過能稱為一名合格的作家。
但我最想說的不是智商與氣運,而是兩句話。一個人努力了,有可能會得到,有可能得不到,但無論怎樣聰明,不努力,是什麽也得不到。
運氣永遠是為做好準備的人準備的,睡在家裏等死的人,運氣降臨了,他也抓不住。
李昌華:現在你們兩家還有往來?
王二:有啊,王叔未嫌我家,到是我爸有些傲嬌,你家太有錢,我們還是主動離遠一點吧。王叔也知道我爸的心態,但就是裝不知道,還是一樣,一來,拉著我爸,喝酒喝酒。我爸沒他臉皮厚,而且欠了他許多情,比如我上學,落戶,等等,他都幫了不小的忙,隻好鬱悶地陪著他喝酒。
李昌華:我懂了,物以類聚,人以群分,你們兩家的交情已經與金錢無關了。
王二:差不多吧,反正我是沒有說感謝的話,然而感謝是放在心裏的,他家女兒知道實情了,過來照樣拽我的耳朵,卻沒有提電腦。
李昌華:是不是能這樣說,未來的計劃,翻譯你的小說,以及創作《納尼亞傳奇》係列,圖畫上的十幾部小說?
王二:差不多吧,還有以前寫的一些稿子,有價值的,我可能拿出來修改一下,投到雜誌社裏,也有好幾部。
李昌華:加上學習,時間還是很緊張的。
王二:時間怎麽說呢,擠一擠就有了。總比我爸媽輕鬆吧,他們想維持比較低的麵條價格,不願意請人,六一後,我媽都累暈倒了,還是我逼著,讓他每碗麵條漲了,算了,關。
李昌華關掉錄音筆。
“最後一句話不能放在書上,就這樣吧。不對,讓我想想……”
第二個原因,我歲數小,認知有限,如果用華國背景,容易產生代入感,但往往因為代入感,就會找到我認知的種種不足,對我作品產生極低的評價。
於是我換了一個偷機取巧的寫法,用了西方背景,寫的時侯能肆無忌憚。即便西方國家的人看到了,是一個華國人寫的,也一笑了之,說不定還會產生好奇。
李昌華:確實有些道理,但與吹牛大王曆險記有什麽關係?
王二:是現實的旅人,就要代入一些現實的事,我選了十七個熱點,然後問題來了,如何將奇幻的內容與現實的內容融合到一起?現實的內容又如何要寫的好,還不會暴露我的短板,也就是我妹妹所說的,足足想了三天。
李昌華:難道其他作品你不想?
王二:誰說不想,有時侯躺在床上想一想,有時侯坐在電腦邊上想一想,隻是我妹妹未發現罷了。
李昌華:但你確實寫好了。
王二:也不能說寫好了吧,最後我用了荒誕的手法,將問題解決,怎麽好玩怎麽來。網上說神書,百年神書,千年神書,這種說法我不認可。
首先,我挑了十七個熱點為核心,真正奇幻的童話內容做串聯,熱點越多代入感越強,越會讓讀者啞然失笑,但這種處理方法最大的缺陷就是缺乏明確的主題,整本書是零散的,削弱了它的文學價值。
其次,我理順後,怎麽好玩怎麽寫,大家看了也很開心,童話國王雜誌社王繼民叔叔問我,我說,我肯定想了,不想如何能寫得出來?但肯定沒有你想的多。
這是它的價值所在,然而為了讓大家哈哈一樂,追求了幽默氛圍,多少也降低了它的諷刺價值。
網上各種吹捧,我同樣不認同。
自己水平是知道的,李叔,當初我給你們看的那部小說,我想用一種冷峻的西式翻譯體風格,來寫一部係列哥特風格的魔法世界小說,隻寫了一個開頭,寫不下去。
原因簡單,筆力還不足。
李昌華:其實你很厲害了。
王二:說到厲害,我也想說一件事,我真的不是什麽神童,想象力還行,但寫作水平,寫字水平,畫畫水平,英語水平,都是後天學來的,不是生而知之。
另外可能多少與成長環境有關吧,比較早熟,但隨著年齡的增漲,這種差距就會漸漸縮小。如果聽信網上的吹捧,我未來必然是小時了了,大未必佳。順便說一句,這是孔融與陳韙對談時說的話,孔融那時才十歲,虛歲十歲,絕對比我還要早熟,也遠比我厲害,至少曹植十歲時肯定不如他。但就是孔融未被曹操殺死,在文學天賦上,他也不及成長起來的曹植。
李昌華:(鼓掌,再鼓掌)五哥,那你如何評價你的智商?
王二:怎麽說呢,智商是分多方麵的,有人說你智商高,所以學習聰明,未必,學習天賦隻是智商的一部分。有的孩子學習成績差,動手能力卻很強,後者未必比前者智商差。長大後會分得更細,從政,經商,文學創作,藝術,科研,唱歌跳舞,設計裝修,廚師,推銷,等等。如果找到自己的長處並且將它強化,那樣,就會事半功倍,成為一個傑出的人,如果在自己短處上強化,隻會事倍功半,碌碌無為,平庸一生。
我僥幸找到了我的長處,並得以強化,非要論智商,可能會高,可能會很普通。
李昌華:你謙虛了,關於網上許多人議論房子,你怎麽看?
王二:這個呢,有的想多了,有的未想到。我寫的時侯想到的不止是華國的房子,還有日國,堅國,你們未注意,堅國次級房貸,遠比華國危機大多了。
還有拉圾國,大家認為我說的是我們國家是最大的拉圾處理國,實際我寫的時侯想到的不是拉圾處理,而是真正的海洋拉圾。
又有人繼續影照現實,說是主角離開華國,進入中亞西亞,非洲,又返迴達國,去了熊國,再次來到華國我家的麵館。
我說一聲,寫的時侯,我根本就未看世界地圖寫,是怎麽好玩怎麽寫。
兩個王二合體後,小學生王二不會想太多,外賣王二有些弄不懂。
他上網查,然後查出來區別所在。
在另個時空,翻譯外國名字時,是怎麽優美怎麽來,德意誌,美利堅,意大利,法蘭西,英格蘭。其實真的用不著,那怕趴在他們腳下跪舔,該侵略時還是侵略。
這個時空翻譯外國名字的顯然是一個清朝憤青大臣,俄國像一頭貪婪兇狠的熊,熊國。後來關係改善,人家說,我們都喜歡熊,強大,威猛,你們繼續叫熊國好了。
改變最大的是英國,當時譯成了顛國,早點顛倒吧,甚至直接叫英顛國,後來關係改善,官方有時侯開始叫英國,但百姓嘴裏仍是英顛國,顛國。
在清朝危害最大的就是這兩個國家,其他國家要好一點,幾乎全是中性名字,不叫美國,堅國,雖堅固強大但不美麗。是達國,不是德國。是弗國,不是法國。
後來一度為了改善關係,又基本上重還原,英國英語,德國德語,法國法語。但是起的作用不大,民間許多叫法也沒改變過來。或者就像外國稱唿華國,瓷器,早先是一個美麗的名字,實際後來隻是一個中性名字。還有極少數用契丹稱唿華國,更是一個中性名字,華國有誰生了氣,或者非要人家譯成中央大國,華儀之邦?
較大的國家都在,差不多一個樣,可能較小的國家有的消失了,有的出現了新的國家。
華國地名也不大一樣,石城,成城,漁城,惠城,廬城,喜歡用城來替城市取名。
當然,是兩個時空,肯定有許多地方不相同。
王二打了一個手勢,在華國罵兩樣永遠不會犯錯誤,一個是罵足球,一個是罵房子貴。
房子為什麽貴,不僅是炒房客,但往深處挖就有些不明智了,再說,也不能將它一棍子打死,有功有過的一個產業吧。
李昌華會意,轉到了另一個話題:未來有什麽計劃?
王二:暑假計劃很簡單,偶爾繼續創作一兩部小說,已經在創作了,七部《納尼亞傳奇》,暑假時會寫出第一部第二部。餘下就是翻譯。
李昌華:翻譯成英語?
王二:大約感到筆力有長進,我寫《尼爾斯騎鵝旅行記》時有些飄,大段大段的描寫,加上篇幅長,對小朋友確實不大友好,不過寫出來後,自己卻很滿意。這裏有幾張紙頭,是我翻譯的第二章英文,你迴社裏,讓懂英語的人看看,翻譯得如何。
李昌華關掉錄音筆。
“王平安,你真的開始翻譯了?”
“李叔,表麵上看騎鵝旅行記比較難翻譯,實際這幾部小說中最難翻譯的是《小王子》,與文字無關,而是那種淡淡的帶著詩意的意境。喏,這裏有一個u盤,你帶迴去,誰懂英語,讓他看看,我譯的好不好。”
“這個……”
王二指了指錄音筆。
李昌華重新打開,王二:說英語之前,我先說這些小說。我父母親忠厚,與鄰裏關係還行,原先隔壁的王叔辦了一家代工廠,時常與我爸喝個小酒。後來搬走了,買的是二手別墅,裏麵什麽都有,於是他將家裏許多家具家電包括電腦一起送到我家。還交了好幾年的網費,他家女兒擔心我玩遊戲呢。我學五筆打字時,反正要找一些字練習,不如一邊嚐試創作一邊練打字。
後來打字速度越來越快,又想,我能不能通過創作提高寫作文水平?於是寫了不少東西。但那時寫,是起了一些作用,起的作用不是太大,為什麽呢,因為寫的時侯未注意修辭,當然,也不是沒好處,它提高了我將腦海裏的想法變成文字的速度。
其實翻譯也一樣,偶爾我嚐試著將我的文字翻譯成英語,才開始用意是學英語,這全是投稿之前發生的事了。去年……
李昌華懂的,為什麽開除,是個案,所以王二不說,不然會引起比較大的爭議。
王二:想投稿,這樣的文字肯定不行,然後你也看到了,醜小鴨童話集裏有大量的描寫與修辭,有的是需要的,有的是根本不需要的,現在想起來有點好笑。可正因為這樣,我的文筆開始得到正式的強化。英語也一樣,文筆同樣開始得到強化,你讓懂英語的人看看就知道了。或者拿出幾段放在這篇訪談裏,讓讀者看看翻譯得如何。
李昌華:強化?
王二:對。
說起來有些運氣,如果我父母人不好,王叔不會與我父親來往,一個是外地人,一個是本地人,一個是開麵館收入不高的個體戶,一個是千萬富翁,一個是小學生,一個是大專生,以前不懂事,現在懂事了,看到他們的反差萌,我有點好笑。
如果他不搬家,也不會送電腦,送幾年網費。
這些,化成了我的氣運。
然後我這些看似好笑的強化,漸漸增強了我的實力。眼下我離大家級別仍比較遙遠,不過能稱為一名合格的作家。
但我最想說的不是智商與氣運,而是兩句話。一個人努力了,有可能會得到,有可能得不到,但無論怎樣聰明,不努力,是什麽也得不到。
運氣永遠是為做好準備的人準備的,睡在家裏等死的人,運氣降臨了,他也抓不住。
李昌華:現在你們兩家還有往來?
王二:有啊,王叔未嫌我家,到是我爸有些傲嬌,你家太有錢,我們還是主動離遠一點吧。王叔也知道我爸的心態,但就是裝不知道,還是一樣,一來,拉著我爸,喝酒喝酒。我爸沒他臉皮厚,而且欠了他許多情,比如我上學,落戶,等等,他都幫了不小的忙,隻好鬱悶地陪著他喝酒。
李昌華:我懂了,物以類聚,人以群分,你們兩家的交情已經與金錢無關了。
王二:差不多吧,反正我是沒有說感謝的話,然而感謝是放在心裏的,他家女兒知道實情了,過來照樣拽我的耳朵,卻沒有提電腦。
李昌華:是不是能這樣說,未來的計劃,翻譯你的小說,以及創作《納尼亞傳奇》係列,圖畫上的十幾部小說?
王二:差不多吧,還有以前寫的一些稿子,有價值的,我可能拿出來修改一下,投到雜誌社裏,也有好幾部。
李昌華:加上學習,時間還是很緊張的。
王二:時間怎麽說呢,擠一擠就有了。總比我爸媽輕鬆吧,他們想維持比較低的麵條價格,不願意請人,六一後,我媽都累暈倒了,還是我逼著,讓他每碗麵條漲了,算了,關。
李昌華關掉錄音筆。
“最後一句話不能放在書上,就這樣吧。不對,讓我想想……”