746.第746章 折磨
噬骨烈愛:首席的特工嬌妻 作者:若唯兒 投票推薦 加入書簽 留言反饋
<!--章節內容開始-->“jiperdu.jaiperdu,dieudfemmeestvraimentmerveilleux”(我輸了。我竟然輸了,上帝的女人真的了不起。)阿奇博得吐出了一口鮮血,語氣竟然有笑意。
“jenipasperdu,jetetue,tusais,jaituédenombreux,quilssontmortsavantquejevousattends,tuviensoujemeurs,ilsemblequilsontraison,vousvenez,jesuisseulementdemourir”(我沒有輸,我殺了你的人,你知道麽,我殺了很多,他們死之前還在說,讓我等你,你來了我還是要死,看來他們是對的,你來了,我確實隻能死。)
“,ilssonttousmorts,jenaipasdedéficit,jesuisunhogésont-ilssiplusieurs”(但是你已經失去了你的特工,他們都死了,我不虧,我一個人換了他們這麽多個。)
沐之淡漠的目光靜靜的看著他,“vousnavezpasdefamille?”(你沒有家人嗎。)
阿奇博得的目光變的恐怖了起來,“tucroisquejaifaitcetteexpérience,ceserfamille?,crétin.”(你覺得我做了這個實驗,還會有什麽家人嗎,蠢貨。)
“archiea,né-sur-saneaubigny,lefilsa?né,ilyatroisfrères,monpèreavery,struitsdans”(阿奇博得,出生於索恩河畔歐比尼,長子,有三個弟弟,父親艾弗裏,母親莎拉,所有人都建在。)霍步森緩緩走了過來,淡淡的開口。
阿奇博得的表情沒有什麽變化,反倒有一抹不屑,“tuesvrai,tucroisquejedisnonàditquilestmortouvivant,ilssontmortsdevivreavection”(你真的是蠢貨,你覺得我說的沒有了是在說他們是死了還是活著麽,他們死了活著跟我又有什麽關係。)
“cestsansrapportavecmoi,situveux,jepeuxlestuer”(那是跟我毫不相關的人,如果你想,我也可以殺了他們。)
“quiadonnélexpériencevousfaire”(是誰給你們做的實驗。)
阿奇博得冷笑了一聲,“quest-cequetas,arrêtetesconneries,tunevoispasquejetedéchirerlecoeur,jepeuxvousparler,sijepeuxvivre,tunespasmalheureux?”(跟你有什麽關係,別在廢話了,你沒發現我被你洞穿了心髒,我還能跟你說話麽,萬一我還能活下來,你不就慘了麽。)
“jusqumort,etquetufaislexpérienceestunéchec,triste?”(到死了,發現你做的是實驗是失敗的,難過麽。)
冷冽很久沒有聽到沐之的聲音了,他才發現,原來沐之給人的震懾在每一個方麵。
在漆黑的夜裏,她淡涼的身影每一個字都透著讓人恐懼的力量。
“unéchec.tuasledroitdeledire?oh,non,estéligiblepourvous,estunéchec,parcequejaiperdu,cequiprouverien,maisquevotreexpériencedefaireplusquemoi,jefaisquelque***périences,dequivitetquimeurtnedoiventpasêtre”(失敗了。你有資格這麽說麽,哦,不,你的確有資格,我的實驗確實是失敗的,因為我敗給你了,這又能說明什麽,不過說明了你做的實驗比我多,放我在做幾個實驗,誰生誰死就不一定了。)
“toietcettefetête”(你和那個女人,都把腦子做壞了。)
冷冽一直想說這句話。
他總覺得艾米麗和阿奇博得的腦子跟不上,思維也跟不上。
就真的像是實驗做壞了一樣。
“”(你覺得那是你恨之入骨的家,但你討厭的父母還在找你。)沐之把手機豎在了阿奇博得的麵前。
那燈光才讓大家看清阿奇博得的樣子。
他嘴角掛著鮮血,臉上有模糊的鱗片,但是這不能掩蓋他是一個英俊的男人。
阿奇博得墨綠色的瞳孔盯著屏幕。
那上麵是尋人啟事,寫著他母親無可奈何的話。
“aikoperdu,telquelemessage,merci”(愛子丟失,如有消息者,萬分感謝。)占了一個很小的地方。
在角落,但是他知道這一個小角落就需要很多錢了。
對於一個養了四個孩子的家庭,這已經很奢侈了。
“jenipasperdu,jetetue,tusais,jaituédenombreux,quilssontmortsavantquejevousattends,tuviensoujemeurs,ilsemblequilsontraison,vousvenez,jesuisseulementdemourir”(我沒有輸,我殺了你的人,你知道麽,我殺了很多,他們死之前還在說,讓我等你,你來了我還是要死,看來他們是對的,你來了,我確實隻能死。)
“,ilssonttousmorts,jenaipasdedéficit,jesuisunhogésont-ilssiplusieurs”(但是你已經失去了你的特工,他們都死了,我不虧,我一個人換了他們這麽多個。)
沐之淡漠的目光靜靜的看著他,“vousnavezpasdefamille?”(你沒有家人嗎。)
阿奇博得的目光變的恐怖了起來,“tucroisquejaifaitcetteexpérience,ceserfamille?,crétin.”(你覺得我做了這個實驗,還會有什麽家人嗎,蠢貨。)
“archiea,né-sur-saneaubigny,lefilsa?né,ilyatroisfrères,monpèreavery,struitsdans”(阿奇博得,出生於索恩河畔歐比尼,長子,有三個弟弟,父親艾弗裏,母親莎拉,所有人都建在。)霍步森緩緩走了過來,淡淡的開口。
阿奇博得的表情沒有什麽變化,反倒有一抹不屑,“tuesvrai,tucroisquejedisnonàditquilestmortouvivant,ilssontmortsdevivreavection”(你真的是蠢貨,你覺得我說的沒有了是在說他們是死了還是活著麽,他們死了活著跟我又有什麽關係。)
“cestsansrapportavecmoi,situveux,jepeuxlestuer”(那是跟我毫不相關的人,如果你想,我也可以殺了他們。)
“quiadonnélexpériencevousfaire”(是誰給你們做的實驗。)
阿奇博得冷笑了一聲,“quest-cequetas,arrêtetesconneries,tunevoispasquejetedéchirerlecoeur,jepeuxvousparler,sijepeuxvivre,tunespasmalheureux?”(跟你有什麽關係,別在廢話了,你沒發現我被你洞穿了心髒,我還能跟你說話麽,萬一我還能活下來,你不就慘了麽。)
“jusqumort,etquetufaislexpérienceestunéchec,triste?”(到死了,發現你做的是實驗是失敗的,難過麽。)
冷冽很久沒有聽到沐之的聲音了,他才發現,原來沐之給人的震懾在每一個方麵。
在漆黑的夜裏,她淡涼的身影每一個字都透著讓人恐懼的力量。
“unéchec.tuasledroitdeledire?oh,non,estéligiblepourvous,estunéchec,parcequejaiperdu,cequiprouverien,maisquevotreexpériencedefaireplusquemoi,jefaisquelque***périences,dequivitetquimeurtnedoiventpasêtre”(失敗了。你有資格這麽說麽,哦,不,你的確有資格,我的實驗確實是失敗的,因為我敗給你了,這又能說明什麽,不過說明了你做的實驗比我多,放我在做幾個實驗,誰生誰死就不一定了。)
“toietcettefetête”(你和那個女人,都把腦子做壞了。)
冷冽一直想說這句話。
他總覺得艾米麗和阿奇博得的腦子跟不上,思維也跟不上。
就真的像是實驗做壞了一樣。
“”(你覺得那是你恨之入骨的家,但你討厭的父母還在找你。)沐之把手機豎在了阿奇博得的麵前。
那燈光才讓大家看清阿奇博得的樣子。
他嘴角掛著鮮血,臉上有模糊的鱗片,但是這不能掩蓋他是一個英俊的男人。
阿奇博得墨綠色的瞳孔盯著屏幕。
那上麵是尋人啟事,寫著他母親無可奈何的話。
“aikoperdu,telquelemessage,merci”(愛子丟失,如有消息者,萬分感謝。)占了一個很小的地方。
在角落,但是他知道這一個小角落就需要很多錢了。
對於一個養了四個孩子的家庭,這已經很奢侈了。