<!--章節內容開始-->比伯,羅斯福適時的開口,“asamatteroffact,ididnotsaywhat,side,canbeyerofsecurityprotection,ifiandpoppymissaftertalking,sheiswillingtotellyou,thatyouwouldknow。”(其實我也沒有說些什麽,大熊先生就在外麵等著,可以多一層安全保護,我如果和罌粟小姐談過之後,她願意告訴你,那你還是會知道的。)


    大熊看了沐之一眼,而後走了出去。


    他之後如果問沐之,沐之不會不說的。


    他不能在這種時候不聽沐之的命令。


    包間裏隻剩比伯,羅斯福和沐之兩個人。


    特工已經檢查了所有地方,沒有竊聽器,沒有任何裝置。


    “ishewujidead?”(何無極死了嗎?)比伯開口。


    “areyouinterestedinhim?”(你對他感興趣?)沐之抬眸看著比伯。


    “iedinhim。imjustworriedaboutyou。”(我對他不敢興趣,我隻是擔心你。)


    “iamverygood,youdonthavetoworry,wanttokillmesomuch,istilllivetothepresent。”(我很好,你不必擔心,想殺我的人那麽多,我還是活到了現在。)沐之語氣淡淡的。


    “youdontdothis,ifiwas.“”(你別這樣,當年我如果……”)


    “mr。roosevelt,idontlovetalk。”(羅斯福先生,我不喜歡敘舊。)沐之打斷他。


    “iknowyouvebeenlookingforyears,andyouwanttoknowthetruth,ijustknowsothelpyou。”(我知道你找了很多年,你想知道真相,我也恰好知道一些,但是我卻不能幫你。)比伯,羅斯福歎了一口氣。


    沐之語氣一直是平淡的,“iknowyouhavedifficulties,youdonthaveto,ihavefoundmyselfnow,yousaythatallwillknowthetruth。”(我知道你有苦衷,你不必勉強,我自己已經找到了現在,你說不說都會知道真相的。)


    “dontyoufindit?”(不找了不行麽?)比伯,羅斯福終於皺著眉頭開口。


    沐之的目光瞬間冰涼,“notlookingforit?”(不找了?)


    她隻有三個字包間裏瞬間陷入冰涼。


    比伯,羅斯福喝了一口茶,放下又拿起來喝了一口,“afteryouknowthetruth,itwillbemoredifficult。”(你知道真相以後,會更難過的。)


    “idontknowifidie”(我不知道我死不瞑目。)


    “otsodifficulttoputdown,chinathereisanoldsaying,whenwilltheretribution,butchertachinaru。”(沐之,其實放下沒有那麽難,中國有句古話,冤冤相報何時了,放下屠刀立地成佛。)


    “iknowyoudontbelieveinbuddhishepeoplewhobelievedinbuddhismisveryfunny,butmuofyouifyoudontfindthe,thethingfromthepast。”


    (我知道你不信佛,也知道我們這種人信佛很可笑,但是沐之你如果不找了,這件事就從此過去了。)


    “howdoyouknowmyname”(你怎麽知道我的名字。)


    “wheniknowitsyou,icantthinkofalotofyearsagoandtheblondehair,beautifsifthedolliscarvedoutofyou。muof。”(我知道是你的時候,真的想不到很多年前那個及腰金發,漂亮的好像雕刻出來的洋娃娃是你。沐之。)比伯停頓了一下,看了沐之一眼。


    “thefirsttimeisawyourpicture,iseemedtoseeyourfuture,sothatitmightberidiculous,butthenabeautifndlovelypicture,isawyou。”(我第一次看到你的照片的時候,我好像就看到了你的未來,這麽說可能很可笑,但是那麽一張漂亮可愛的照片,我看到了你身上的。)比伯停了下來,似乎是在尋找一個合適的詞匯。


    “hostility,murderous。”(戾氣,殺氣。)比伯想了半分鍾,然後開口。


    “iknowthereisawordcalledtigerfatherfemaledogs,atthebeginningithinkchuck,sopureisunliketericametothinkofitiactuallyisnotatigerfather,iwithyouthanmuchworse。”


    (我知道有一句話叫虎父無犬女,一開始我覺得查克斯這麽單純很不像我,後來我才想起來我其實也不是虎父,我跟你們比起來差多了。)

章節目錄

閱讀記錄

噬骨烈愛:首席的特工嬌妻所有內容均來自互聯網,繁體小說網隻為原作者若唯兒的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持若唯兒並收藏噬骨烈愛:首席的特工嬌妻最新章節