如果《黑色星期天》真的是一首47分鍾多的樂曲,sp唱片要5-6張,lp唱片1或2張才行。但從有關資料來看,當時《黑色星期天》就一張sp唱片,何來的47分鍾長度之說?還有一點,它究竟是鋼琴曲,還是鋼琴協奏曲,還是鋼琴套曲,或是大型清唱劇還是僅是一首歌?它究竟用多少張唱片錄製發行?是sp唱片還是lp唱片?再有一點,這47分鍾是如何得出的?若是根據樂譜,這種說法就很牽強。因為樂譜上麵大多隻標上樂曲的大致速度,如andante、allegro、adagio等,一種速度每分鍾多少拍,每個演繹者都不盡相同。就拿中國的名曲《梁山伯與祝英台》來說,1961年沈榕唱片版和上世紀80年代末西綺崇子版或是薛偉版、盛中國版,速度都不盡相同,那麽,演奏出來的總時間長度自然就不等了。若是根據某個版本的錄音得出的時間,那麽這個錄音是什麽版本,又是以什麽形式錄製的呢?唱片?還是鋼絲錄音機?所以,在缺乏相關的資料和證據時,這種說法也隻能看作一種傳說。
星期天是美好的、光明的,中國古代稱為“日曜日”(這種叫法還保留在日語裏)。可是,rezsôseress當時活在痛苦黑暗中,所以在他的世界裏那天就是黑暗的,這並不代表星期天這個日子實際上就是黑暗的;就像詩人見到落葉就要傷感落淚而農民看到落葉積肥就歡喜一樣,落葉本身是沒黑色的星期天
黑色的星期天
有是或非的。當年在匈牙利157人的自殺事件中,許多人在死前都直接或間接地和這首歌發生聯係;傳到國外之後,更是造成了許多人死亡的直接或間接誘因,因此被查禁長達13年,直到1945年為止;它因此也被稱為“死亡音樂”或“魔鬼的邀請書”。這首歌在歐美的流行是通過damia在1936年演唱的那個法文版(《sombredimanche》)而走紅的,所以這個版本非常有名。後來傳到美國後,1941年黑人女歌手billieholiday翻唱了這首歌,從此更加流行更加走紅,這就是一直流行到的英文版《gloomysunday》(黑色星期天)。
黑色星期天原版封麵(3張)有人把《黑色星期天》五十多個演唱版本劃分為“原版”和“改編版”兩大類,或者叫“day”版兩大類。damia版雖然是用法語演唱的,但它使用的旋律卻是原作者的原始曲譜;而且該錄音用鋼琴伴奏,又用重唱(或是合唱)組來伴唱(但鋼琴的伴奏很弱,可以忽略;加上sp唱片那種真實感和現場感,它的情感的確是很哀傷的,這是現代任何一個版本都無可比擬的。可是billieholiday版卻把它注入了一些爵士風味,同時打亂了原曲4\/4拍三連音的音型結構,完全變了一種節奏型和味道,成了普通的流行歌曲了;雖然從旋律中還隱隱可聽出一絲原曲的痕跡,但已和原曲相去太遠了。
同時它也加入了一個“副歌”般的主題。這首歌的旋律、歌詞一直流傳,成為現大多數翻唱版所采用的詞曲,以於許多現代人都以為這個版本就是原版;就連翻唱的匈牙利文版(如hernadijudit版)雖然用lászlojávor填的詞《szomoruvasárnap》,但旋律除了和原版相似之外,卻和billieholiday版一樣加了一個“副歌”,所以翻唱版都可以認為是billieholiday版的後代;除了電影《gloomysunday》(台譯《狂琴難了》\/港譯《布達佩斯之戀》)中鋼琴、鋼琴與小提琴及鋼琴與聲樂采用了原版旋律外,現代的版本幾乎沒有一個和原版完全一樣的;而電影中的唱法或演奏在情感上並沒有damia版強烈。所以將這些版本劃為“billieholiday版”類,作為這些版本的代表;原版或近似於原版的就以“damia版”類為代表。原版歌曲的節奏型基本上是三連音,從開頭一直持續到結尾。速度用adagio(意大利文,柔板);調性為c小調(調號和be大調相同),並非像有些網友所說的什麽“整首歌都是以不和諧音階為主”。第一小節(這裏的小節從演唱部分開始計算,不含前奏)是c小調的第一級和弦(小調式主和弦)的分解並重複主音,從c1-e1-g1-c2-do-)(是降號,字母是音高,後邊的數字是音組),每拍一個三連音的音型,三連音用同音反複,從低音主音(c1)一直到中音主音(c2)(這是簡譜的說法),仿佛痛苦與悲傷驀地升騰起來一樣。第二小節的前三拍都一樣,都是e2-d2-c2(do-si)的三連音,最後一拍是g1音的三連音同音反複。
這一小節就像是痛苦與悲傷在心中激烈地翻騰,同時出現了全曲最高的e2(c小調高音do)音,情感非常強烈,極其的悲痛。第三小節與第四小節是第二小節的下行模進,兩個主要的音型是c2-b1-a1-sol-fa)和g1-f1-e1(mi-re-do),這三小節的節奏型完全相同。它表現出來的情感好像是極大的悲傷和痛苦在心中翻騰,之後又無可奈何地一點點低落下來,終於沉在心中,變成無言的悲傷和憂鬱。第五小節與第一小節完全一樣,悲傷的情感在胸中難捺,又翻騰起來。
星期天是美好的、光明的,中國古代稱為“日曜日”(這種叫法還保留在日語裏)。可是,rezsôseress當時活在痛苦黑暗中,所以在他的世界裏那天就是黑暗的,這並不代表星期天這個日子實際上就是黑暗的;就像詩人見到落葉就要傷感落淚而農民看到落葉積肥就歡喜一樣,落葉本身是沒黑色的星期天
黑色的星期天
有是或非的。當年在匈牙利157人的自殺事件中,許多人在死前都直接或間接地和這首歌發生聯係;傳到國外之後,更是造成了許多人死亡的直接或間接誘因,因此被查禁長達13年,直到1945年為止;它因此也被稱為“死亡音樂”或“魔鬼的邀請書”。這首歌在歐美的流行是通過damia在1936年演唱的那個法文版(《sombredimanche》)而走紅的,所以這個版本非常有名。後來傳到美國後,1941年黑人女歌手billieholiday翻唱了這首歌,從此更加流行更加走紅,這就是一直流行到的英文版《gloomysunday》(黑色星期天)。
黑色星期天原版封麵(3張)有人把《黑色星期天》五十多個演唱版本劃分為“原版”和“改編版”兩大類,或者叫“day”版兩大類。damia版雖然是用法語演唱的,但它使用的旋律卻是原作者的原始曲譜;而且該錄音用鋼琴伴奏,又用重唱(或是合唱)組來伴唱(但鋼琴的伴奏很弱,可以忽略;加上sp唱片那種真實感和現場感,它的情感的確是很哀傷的,這是現代任何一個版本都無可比擬的。可是billieholiday版卻把它注入了一些爵士風味,同時打亂了原曲4\/4拍三連音的音型結構,完全變了一種節奏型和味道,成了普通的流行歌曲了;雖然從旋律中還隱隱可聽出一絲原曲的痕跡,但已和原曲相去太遠了。
同時它也加入了一個“副歌”般的主題。這首歌的旋律、歌詞一直流傳,成為現大多數翻唱版所采用的詞曲,以於許多現代人都以為這個版本就是原版;就連翻唱的匈牙利文版(如hernadijudit版)雖然用lászlojávor填的詞《szomoruvasárnap》,但旋律除了和原版相似之外,卻和billieholiday版一樣加了一個“副歌”,所以翻唱版都可以認為是billieholiday版的後代;除了電影《gloomysunday》(台譯《狂琴難了》\/港譯《布達佩斯之戀》)中鋼琴、鋼琴與小提琴及鋼琴與聲樂采用了原版旋律外,現代的版本幾乎沒有一個和原版完全一樣的;而電影中的唱法或演奏在情感上並沒有damia版強烈。所以將這些版本劃為“billieholiday版”類,作為這些版本的代表;原版或近似於原版的就以“damia版”類為代表。原版歌曲的節奏型基本上是三連音,從開頭一直持續到結尾。速度用adagio(意大利文,柔板);調性為c小調(調號和be大調相同),並非像有些網友所說的什麽“整首歌都是以不和諧音階為主”。第一小節(這裏的小節從演唱部分開始計算,不含前奏)是c小調的第一級和弦(小調式主和弦)的分解並重複主音,從c1-e1-g1-c2-do-)(是降號,字母是音高,後邊的數字是音組),每拍一個三連音的音型,三連音用同音反複,從低音主音(c1)一直到中音主音(c2)(這是簡譜的說法),仿佛痛苦與悲傷驀地升騰起來一樣。第二小節的前三拍都一樣,都是e2-d2-c2(do-si)的三連音,最後一拍是g1音的三連音同音反複。
這一小節就像是痛苦與悲傷在心中激烈地翻騰,同時出現了全曲最高的e2(c小調高音do)音,情感非常強烈,極其的悲痛。第三小節與第四小節是第二小節的下行模進,兩個主要的音型是c2-b1-a1-sol-fa)和g1-f1-e1(mi-re-do),這三小節的節奏型完全相同。它表現出來的情感好像是極大的悲傷和痛苦在心中翻騰,之後又無可奈何地一點點低落下來,終於沉在心中,變成無言的悲傷和憂鬱。第五小節與第一小節完全一樣,悲傷的情感在胸中難捺,又翻騰起來。