這些個鬼佬在當時可算是稀有動物,特別是在北方,難怪張裕兒瞅得新奇。


    其中一個來自神聖羅馬帝國科隆的鬼佬可不簡單,曆經明清兩朝,相當地出名。漢名叫湯若望,天主教傳教士。


    另一個叫金尼閣的家夥,雖然不太出名,但在朱由校看來,卻更有用,更富有傳奇色彩。


    作為第一位來華的法籍耶穌會士,金尼閣在萬曆三十八年,即利馬竇逝世後六個多月抵澳門真正開始了在中國的傳教生涯。


    萬曆四十一年,金尼閣返迴羅馬晉見教皇,向教廷請準以中文舉行彌撒,行其他聖事,以及誦念“日課”。


    同時,金尼閣還有兩個任務,一是請求耶穌會總會增派人手,二是采購圖書儀器,要在北京建立一個圖書館。


    當時,教皇保羅五世向中國耶穌會贈送了五百多冊圖書。


    其餘部分,則由金尼閣和同伴鄧玉函精心挑揀,從意大利、法國、德國、比利時、西班牙、葡萄牙等國收集而來。


    而且,金尼閣獲得教皇詔諭,允許中國教士用本國文字舉行宗教儀式,準許當地人士任神職,並可用中文翻譯《聖經》。


    在歐洲期間,金尼閣兩次進行環歐旅行大宣傳。他常常身著儒服出現於公眾場合,向西方人介紹中國文化。


    萬曆四十六年,金尼閣率領二十餘名新招募的傳教士搭船離開裏斯本,再次踏上來華旅途。次年七月抵達澳門。


    在艱苦的旅途中,有七名傳教士染病死亡,包括金尼閣的弟弟。同船來華的鄧玉函、羅雅穀、湯若望、傅泛際等人,也都有很深的學術造詣。


    金尼閣第二次來華帶來了大量外文書籍,這不僅因為他個人的熱愛,以及遵循利瑪竇開創的學術傳教之路。


    還因為金尼閣在返迴西歐前,接受了在華傳教會讓其在歐洲廣泛募集圖書,從而在北京等地建立教會圖書館的任務。


    當聽到金尼閣說他漫遊意大利、法國、德國、比利時、西班牙、葡萄牙等國,搜集了七千餘本圖書,且全是精裝,無一重複時,朱由校的眼睛都放出光來。


    “這些圖書價值一萬金幣。”徐光啟在旁進行了補充。


    “金尼閣還有一個龐大的翻譯計劃,叫‘西書七千部’,已經聯絡了艾儒略、楊廷筠、李之藻、王徵、李天經等人共同翻譯出版。”


    “good,verygood!”少年皇帝突然冒出的外語讓眾人都大吃一驚,但見朱由校已經激動地從禦椅中站起,在禦階上來迴走動,“人手太少,要多招,要盡快地翻譯,所需資金,朕如數拔付。”


    金尼閣相當驚訝,可也非常驚喜,有些難以置信地說道:“尊貴睿智的陛下,您說的竟是非常純正的倫敦音。”


    到了十五世紀,由於元音的大改變,英語更進一步進化成所謂的近代英語。


    而在這之前,也就是十四世紀快要結束的時候,喬叟完成了《坎特伯雷的傳說》,以倫敦方言為代表的英語終於開始出現。


    在此期間英語逐漸向高層發展,1399年繼承王位的亨利四世,則是第一個以英語為母語的英國國王。


    哦,偶的英語沒白學呀,原來這麽純正,已經超過多數英國佬,趕上倫敦那個小地方的方言啦!


    朱由校心中得意,擺了擺手,說道:“金教士過獎了,咱們還是說說這個‘西書七千部’的翻譯計劃吧!有目錄嘛,朕覺得可以先挑些重要的書。”


    金尼閣趕忙拿出一個冊子,說道:“目錄不全,是我在海上航行時,和鄧玉函共同翻譯羅列。”


    朱由校接過宮人轉呈過來的目錄,一目十行地看著。即便不全,可也有將近兩千本。


    壓抑著心中的狂喜,朱由校邊看邊開口說道:“劉若愚記錄。”


    等到劉若愚迴應,並提筆鋪紙準備好,朱由校的聲音在殿內響了起來,“《遠望說》、《奇器圖說》、《礦冶全書》、《天體運行論》、《人體的構造》……”


    曆史上,隨著金尼閣在崇禎元年逝世,“西書七千部”介紹給中國知識界的計劃也流產。


    除了李之藻和王徵等人零星翻譯了其中一些著作,大部分書籍蒙上歲月的塵埃,無聲地流失。


    1938年,北平天主教堂整理藏書樓時發現了“七千部”中殘餘的數百部,其中有哥白尼的《天體運行論》和開普勒的《哥白尼天文學概要》等重要科學典籍。


    深知科技發展的重要性,深知開眼看世界的必要性,朱由校自然不會讓這個宏大的計劃失敗。


    哪怕花再多的錢,也要做成這件功在當代、利在千秋的大事。


    而金尼閣此舉,在史書上被稱為“比之玄奘求經西竺,蓋不多讓”。


    朱由校更是認為,這比唐僧帶迴來的那些阿彌陀佛經書重要一百倍,有用一千倍。


    學習、借鑒,這一點都不丟人,天朝上國的麵子,遠沒有強大起來更重要。


    嗯,咱也別說大明已經落後之類的喪氣話,那要被噴“崇洋媚外”的;咱說繼續讓大明帝國保持國際領先,這聽起來就舒服多了吧?


    其實,如果朱由校看過《天工開物》上關於火藥爆炸原理的描述,不僅會目瞪口呆,大讚老祖宗的古老智慧,更會對翻譯西書更加迫切。


    “……硝性至陰,硫性至陽,陰陽兩神物相遇於無隙可容之中。其出也,人物膺之,魂散驚而魄齏粉。硫為純陽,硝為純陰,兩情逼合,成聲成變,此乾坤幻出神物也。”


    我勒個擦!不就是燃燒產出氣體在密閉空間膨脹爆發嗎,老祖宗咋弄得這麽博大精深,這麽深奧玄幻呢!


    還兩情逼合,陰陽幻化,這是硝和硫在亂搞生娃兒的節奏啊!腦洞太大,還有些辣眼睛,不可描述。


    在科學理論上,至少在自然常識和科技知識的普及教育上,大明真的已經落後了很多。


    勿庸諱言,此時的大航海時代已經拉開序幕,大明必須要迎頭趕上,再立潮頭。

章節目錄

閱讀記錄

我真是大昏君所有內容均來自互聯網,繁體小說網隻為原作者樣樣稀鬆的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持樣樣稀鬆並收藏我真是大昏君最新章節