“裏德爾,那是你永遠也不會擁有的力量,因為你不懂愛,你從來都不懂。”

    瘦瘦高高的男人坐在扶手椅裏玩弄著魔杖,他扁平的蛇臉上一雙血紅的眼睛在黑暗中閃閃發光,像是暗夜裏最昂貴的紅寶石般危險而奪目。這個男人正是五十年前崛起將魔法界推向一個黑暗統治高峰,令人不敢直唿其名的,伏地魔——the lord voldemort。

    迴想起鄧布利多的話,伏地魔蒼白細長的手指猛地一頓。他不懂愛?到底是他不懂愛,還是他鄧布利多一手葬送了他的愛?伏地魔血紅的雙眸裏翻湧起難以抑製的怒氣。

    伏地魔轉過椅子,望著默默站在一邊的埃弗裏與麥克尼爾,緩緩起身道:“退下。”“是,主人。”他們兩個走出了房間。伏地魔走到有巨大掛毯的牆壁前,把手按到了陳舊黯淡的掛毯的左下角,掛毯表麵似乎有銀光一閃而過,然後伏地魔拿開了手,掀開掛毯,後麵堅實的牆壁上已經赫然出現了一道拱門。

    伏地魔走進了拱門,裏麵一座巨大的落地窗就占了一整麵牆,可以看見遠處連綿的山脈,地上鋪著厚厚的地毯,走上去幾乎沒有一點聲音。剩下的就是一張巨大的圓床了,草綠色的帳幔從天花板上垂下來圍住大半張床,繡著大朵大朵西番蓮的床單一直拖到了地上。有個瘦瘦的女孩子躺在床上,長長的棕色的卷發散亂著,她好像在熟睡。可是伏地魔知道,她已經睡了整整三年了。伏地魔輕輕坐在了床沿上,看著女孩子纖長的睫毛在蒼白的臉上投下了一層淡淡的陰影。他仍然記得當這雙眼睛睜開時,那是怎樣一雙明亮透徹的,一如阿爾卑斯山腳下的森林般翠綠的眼睛。

    “我親愛的藍妮,我一定會讓你醒來。伏地魔大人絕不允許你屈從於死亡……”伏地魔輕輕說道,聲音裏是難得的柔和。

    伏地魔伸出細長蒼白的手指輕輕滑過藍基婭的臉龐,那仍舊是十八歲的稚嫩的臉。

    我一定會把你喚醒,即使你從來都是在怨恨著我。伏地魔拉起藍基婭的手在上麵落下個禮貌的吻,最後長長的看了一眼床上的女孩,推門走了出去。掛毯落下來,拱門消失了。屋裏又重新恢複了平靜。

    然後,床上的女孩睜開了眼睛,那樣翠綠的像森林般深沉的眼睛。

    ————

    the most distant way in the world 世界上最遠的距離

    is not the way from birth to the end。不是生與死的距離

    it is when i sit near you 而是我站在你麵前

    that you don''t understand i loe you。你不知道我愛你

    the most distant way in the world 世界上最遠的距離

    is not that you''re not sure i loe you。不是我站在你麵前

    it is when my loe is bewildering the soul 你不知道我愛你

    but i can''t speak it out 而是愛到癡迷 卻不能說我愛你

    the most distant way in the world 世界上最遠的距離

    is not that i can''t say i loe you。不是我不能說我愛你

    it is after looking into my heart 而是想你痛徹心脾

    i can''t change my loe。卻隻能深埋心底

    the most distant way in the world 世界上最遠的距離

    is not that i''m loing you。 不是我不能說我想你

    it is in our loe  而是彼此相愛

    we are keeping between the distance。卻不能夠在一起

    the most distant way inthe world 世界上最遠的距離

    is not the distance across us。不是彼此相愛

    it is when we''re breaking through the way 卻不能夠在一起

    we deny the existance of loe。而是明知道真愛無敵 卻裝作毫不在意

    so the most distant way in the world 世界上最遠的距離

    is not in two distant trees。不是樹與樹的距離

    it is the same rooted branches 而是同根生長的樹枝

    can''t enjoy the co-existance。 卻無法在風中相依so the most distant way in the world 世界上最遠的距離

    is not in the being sepearated branches。不是樹枝無法相依

    it is in the blinking stars 而是相互了望的星星

    they can''t burn the light。卻沒有交匯的軌跡

    so the most distant way in the world 世界上最遠的距離

    is not the burning stars。不是星星之間的軌跡

    it is after the light 而是縱然軌跡交匯

    they can''t be seen from afar。 卻在轉瞬間無處尋覓

    so the most distant way in the world 世界上最遠的距離

    is not the light that is fading away。 不是瞬間便無處尋覓

    it is the coincidence of us 而是尚未相遇

    is not supposed for the loe。 便注定無法相聚

    so the most distant way in the world 世界上最遠的距離

    is the loe between the fish and bird。 是魚與飛鳥的距離

    one is flying at the sky, 一個在天

    the other is looking upon into the sea。 一個卻深潛海底

    ——泰戈爾《the fish and bird》

    so, tom, we''ll never stay together。

章節目錄

閱讀記錄

藍基婭與伏地魔所有內容均來自互聯網,繁體小說網隻為原作者湯姆.裏德爾的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持湯姆.裏德爾並收藏藍基婭與伏地魔最新章節