然而,丘吉爾小姐已經成年,對自己的財產享有自主權--她的財產再家族產業中所占比例甚小--誰的勸說也休想阻止這樁婚事。結果婚禮在丘吉爾先生和丘吉爾太太極端惱恨的情況下舉行後,兩人便以體麵的方式將她逐出家門。這樁婚事並不合適,也沒有帶來多少幸福。因為她熱心而善良的丈夫對她作出巨大的犧牲的愛,一向以麵麵俱到的關懷來迴報。然而,盡管她不乏一種精神,卻並不具備種種最佳品質。她有足夠堅定的決心不顧兄長的反對堅持自己的意願,但是,兄長毫無道理的憤怒激發出她心中不合情理的遺憾,卻是她的決心所無法克服的,對過去那個家的奢華生活她也不無懷念之情。他們過著支出大於收入的生活,即使如此,也無法與恩斯康伯宅子裏的生活相提並論。她並沒有移情別戀,但是,她既想作維斯頓上尉的妻子,又像同時作恩斯康伯宅子的丘吉爾小姐。
維斯頓上尉在大家的心目中--尤其在丘吉爾家人的心目中--是個門當戶對的佳偶,結果證明,這宗交易糟糕之至,她的妻子婚後的三年去世時,他比婚前更加貧寒,而且還得養育一個孩子。不過,他不久就用不著為養孩子的費用操心了。孩子後來成了和解的使者,母親長期病痛軟化了其兄嫂的強硬態度,加上丘吉爾先生和太太自己無嗣,家族裏也沒有其他晚輩可供他們照顧,她去世後不久,他們便提出對弗蘭克的一切全盤負責。喪偶後的父親自然會生出種種顧慮和不情願,但是其他考慮占了上風,孩子便被送到富有的丘吉爾家接受照料。他現在隻需追求自身的舒適,也隻有自己的境遇需要盡力改善。
他的生活急需一場徹底改變,他便棄戎從商。幾個兄弟在倫敦已經奠定了堅實的商業基礎,他因而獲得開業的有利條件。那隻是個區區小店,剛能保證他有事可作。他在海伯裏有一所小房子,他的大多數閑暇時日就在那裏度過。在繁忙的事務和交友的歡樂時光更迭之間,他又愉快的度過了十八到二十年。到了這時候,他的財產日漸充盈--足夠買下於海伯裏相鄰的一小片地產,那時他長期以來渴望得到的--也足夠與一位像泰勒小姐那種沒有陪嫁的女人結婚,然後隨著自己的意願,由著他本人的友好而善於社交的性格生活下去。。
泰勒小姐開始影響他的計劃已經有些時日,但並不是年輕人對年輕人所施加的那種統治性的影響,並沒有動搖他買下朗道斯宅子前不定終生的決心。他就已盼望購買朗道斯宅子,她心中懷著這個目標,穩紮穩打地幹下去,直到使之成為現實。他獲得了屬於自己的財富,買到了房子,娶到了妻子,開始了新生活,比以前任何時期都具有獲得更多幸福的機會。他從來就不是個不愉快的人,這是他的脾性使然,即使在他的一次婚姻中也是這樣。但是,他的第二次婚姻準能像他證明,以為獨具慧眼、和藹可親的女人能給他多大的喜悅;也能像他證明主動選擇比被對方選中要愉快的多,使對方產生感激之情也比感激對方更加愉快。
他喜歡做什麽都隨自己的心願,他的財產完全屬於自己。至於弗蘭克,他已經不靜靜事心照不宣地作為他舅舅的子嗣得到培養,領養關係已經公開聲明過,並且要在成年使用丘吉爾的姓氏。因此,他需要父親幫助的可能性微乎其微。他父親對此絲毫也不擔憂。那位舅母是位擴悍的女人實實在在統治者自己的丈夫。維斯頓先生自然像不出,即使一個悍婦,對如此親愛的人又能有什麽害,他相信他們之間的親情是理所當然的。他每年都要在倫敦見兒子一麵,並且為他感到自豪。他向海伯裏訴說自己的兒子已經是個標誌的年輕人,大家也都替他感到某種驕傲。大家都認為他完全屬於本的,他的成就和未來也是大家關心的內容。佛蘭克·丘吉爾先生成了海波裏眾多值得誇耀的事情之一,渴望見到他的好奇心漸漸凝成大家的心事。然而種種恭維受到的匯報的希望及其渺茫,他直徑從未光臨。大家常常談起他即將拜訪父親,但這事從來沒有成為現實。
現在,大家普遍認為,父親新婚電力是個最值得關注的事件,兒子來此拜訪應當成行。在這個問題上,大家沒有任何不同意見,不論是在佩裏太太與貝茲太太和貝茲小姐共進茶點時,還是在貝茲太太和貝茲小姐迴訪時。都沒有異議。現在弗蘭克·丘吉爾先生應該到他們中間來啦。這種希望由於得知他給新婚母親寫過賀信而得到了加強。一連幾天,海伯裏串門拜訪之間的寒暄中都少不了提到維斯頓太太收到的那封內容友好的來信:“我猜哪,你準聽說過佛蘭克·丘吉爾先生寫給維斯頓太太的那封漂亮的信吧?我知道那準是一封美好的信,是伍德豪斯先生告訴我的。伍德豪斯先生看過那封信,他說他一輩子從來沒看過那麽好的信。”
那封信的確收到高度重視。當然,維斯頓太太因此對這位年輕人形成了非常美好的印象。寫信的口吻禮貌倍至令人愉快,完全真名他又極好的良知。他們的婚姻受到各種渠道和各種方式的恭賀,這封賀信則是最受歡迎的。她感到自己是世界上最幸運的女人。她的年紀已經足夠成熟,侍奉清楚大家對它的幸運又怎言的看法,然而,唯一的缺憾便是與朋友們在一定程度上的分離,不過朋友與她之間的友誼絕對不會冷淡下去,誰能忍受得了與她分手呢!
她知道,愛瑪會不時的想念她。她也不無痛苦地想念她。她也不無痛苦地想象愛瑪沒有她的陪伴,失去一樁樂事,或者說遭受一時的無聊會是怎樣的情形;但是可愛的愛瑪性格並不懦弱;對於麵臨的局麵她比大多數的姑娘更有應付能力;而且她有理智,有能力,也有精神,能夠以愉快的心情去克服小小的困難和悵然。她頗感安慰的想到朗道斯宅子與哈特費爾德宅子之間的距離如此近捷,即使一個女人獨自步行也很方便;維斯頓先生的脾氣和藹,經濟狀況寬鬆;這些條件不會妨礙他們未來每周在一起消磨半數夜晚的時光。
她為自己等成為維斯頓太太而心中長時間充滿感恩知情,隻有幾個片刻稍敢遺憾。她的滿足——不止是滿足而已--她愉快的樂趣都是那樣的真實而明確。
盡管愛瑪對自己的父親非常了解,但當在他們具備各種舒適條件的朗道斯宅子與她道別,或者晚上目送她由丈夫陪同登上她自家的馬車時,聽到父親仍然用“可憐的泰勒小姐”表示惋惜,愛瑪還是不禁感到十分詫異。她離開時,伍德豪斯先生沒有那一次不溫和的歎一口氣,說:
“唉!可憐的泰勒小姐。她要嫩留下來,心中準會感到高興。”
泰勒小姐的損失一進步可挽迴——也沒有跡象顯示他從此不再對她表示憐憫。但是幾個星期的交往給伍德豪斯帶來些許安慰。鄰居們的恭賀之聲已經消散;人們也不再借如此傷心的事件為話柄以祝賀來嘲弄他;讓他感到極為沮喪的婚禮蛋糕終於吃光。它的胃口在也填不進更多油膩,他絕不相信別人可能與他不同。凡是對他有害的東西,他便認為對其他人也不利,於是,他態度誠懇地勸說人們卻對不要製作婚禮蛋糕,這項嚐試以失敗告終後,他又誠懇地設法勸阻任何人吃蛋糕。他甚至不厭其煩地就此向佩裏醫生請教。佩裏醫生是一位知識豐富的紳士,他的頻繁拜訪是伍德豪斯先生生活的一項慰藉;佩裏醫生一再受到追問後,盡管看上去顯得頗為不情願,但是不得不承認說,婚禮蛋糕或許的確對許多人——或許對大多數人都不適宜,除非食用量有所節製。這個觀點自然佐證了伍德豪斯先生自己的看法,於是他便希望影響新婚夫婦的每一位訪客;然而,蛋糕還是吃光了;他那善意的神經直到蛋糕消失淨盡前一直無法鬆弛下來。
海伯裏流傳著一種奇怪的謠言,說是有人看見佩裏家的孩子滅人手中拿過一塊維斯頓太太的婚禮蛋糕。但是伍德豪斯先生絕對不相信這種無稽之談。
伍德豪斯先生熱衷於按照自己的方式搞社交活動。他非常喜歡請他的朋友到他家來拜訪。由於種種綜合原因,由於他久居哈特費爾德宅子,由於他的脾氣溫和,也由於他的財富、他的房子和他的女兒,他便可以在自己小小的交際圈子裏,在很大程度上,按照自己的方式左右他的客人們。處理這個圈子之外,他於其它家庭沒有多少交往。他害怕熬夜,也害怕大型晚會,除了遵循他的條件來訪的客人,其它熟人對他全不適合。他可算得上一份幸運,因為包括朗道斯宅子在內的海伯裏村教區和鄰近郊區的唐沃爾宅子——奈特裏先生的私宅——對他的習慣均有了解。在愛瑪的勸說下,他與最要好或者有選擇的客人共進一餐並非偶然。除非他自覺不堪忍受疲勞,他還是挺喜歡晚間聚會。一星期中,愛瑪難得遇到哪一天不能陪他玩撲克。
韋斯頓夫婦和奈特裏先生來訪是出於真摯而持久的關係;一位肚子生活卻不堪孤獨的年輕人埃爾頓先生來訪,則是想以伍德豪斯先生家雅致客廳中的社交活動,以及他女兒的嫣然微笑,填補自己閑暇夜晚的空虛孤寂,這種特權決不會麵臨拋出門外的危險。
除此之外,還有第二批常客。最常來的人中有貝茨太太、貝茨小姐和戈達德太太,三位女士幾乎總是一受到哈特費爾德宅子的邀請就到,而且常常是由馬車接送,伍德豪斯先生覺得對於詹姆士和馬匹來說,這算不得什麽。倘若一年僅有一次這種接送,到反而會引起埋怨。
貝茨太太是海伯裏過去一位牧師的遺孀,她的年紀實在太大了,處了喝茶打撲克外,幾乎什麽也做不了。他與自己的獨生女兒在一起過著非常單調的生活。盡管處在這種不幸的境遇中,卻仍然能激起大家對一位無為的老太太所能產生的全部敬意。她女兒是一位即不年輕漂亮,有不富有的未婚女子,卻受到非同一般的愛戴。貝茨小姐受到的恩惠其實使她處於最糟不過的窘境,她本人缺乏自知之明也不會威脅那些可能憎恨他的人們,讓他們表麵上對她表示尊敬。她從來沒有讓人感到容貌上的美,也沒有在心智方麵有聰明過人的表現。她的年輕時代在不知不覺中逝去了,她的中年時光全都貢獻給照顧衰弱的母親,以及設法將一筆微小的收入盡可能派各種達用場。不過,她是個愉快的女人,任何人提起她時心中都不乏善意。創造如此奇跡的正是她自己無時不在的善意和知足的天性。她熱愛每一個人,對每一個人的幸福都關懷備至,對每個人的優點特別敏感關注。她認為自己是最幸福的人,依傍如此傑出的米親而沉浸在大家的祝福中,周圍不但有如此眾多的好鄰居和好朋友,而且自己還有一個什麽都不缺的家。她有純樸而歡樂的天性,她有知足而感恩的精神,這些便是她與別人交往的橋梁,也是她自己深感幸運的寶藏。她能就芝麻小事誇誇其談,這正好符合伍德豪斯先生的胃口,因為那時些瑣細的交流和無害的閑言碎語。
戈達德太太是一位女教師,供職於一所學校——那不是一所女子學校,不是一個專門學校,也不是任何專業性的學府,不是那種講長句雅言說滿篇廢話的地方,也不根據新教育體係和新道德準則將廣泛的知識與優雅的道德規範硬性結合——在那種的方,年輕女士們交付巨額費用,留下無用的知識——戈達德太太任教的是一所正牌的、可靠的老式寄宿學校,在這種學校了,數量適中的技能和學識以合理的價格出售,姑娘們或許會被引入歧途,自行亂撿些雞零狗碎的知識,因而根本沒有恢複原來神通本色的危險。戈達德太太的學校享有很高的聲譽——而且名不虛傳;因為大家聲稱說海伯裏是個非常有益健康的地方。她有一所大房子和大花園,給孩子們吃豐富而健康的食品,在夏天讓孩子們在太陽下盡情狂奔,到了冬天,她親手為子們包紮凍瘡。所以,看到四十個年輕的孩子排成兩行,偎在她身後去教堂,大家一點兒也不奇怪。她是個麵孔平板、母親模樣的女人,年輕時,她曾經辛勤勞作。於是便理所當然的認為,現在有權偶爾享受點諸如吃茶訪友一類的閑暇。另外,她以前接受過伍德豪斯先生的諸多善意,,所以便感到他時特別要求她離開她自己掛滿了刺繡裝飾的整潔客廳,隻要能離開,她就會湊到他的壁爐前,省自己幾枚六便士的硬幣。
這便是愛瑪覺得很容易隨時聚攏起來的幾位女士,而且為了父親的緣故,她對自己有此能力頗感愉快。在她自己看來,韋斯頓太太不在的缺憾是無法彌補的。她看到父親顯得很舒暢,自己心中便感到喜悅,也為自己能夠應付自如而非常高興。但是,三位這種女人的低聲聒噪讓她覺得,假如每天晚上都這樣度過,她畏懼這種漫長夜晚的降臨。
一天上午,她正等待這樣一個夜晚的來臨時,戈達德太太差人送來一紙便條,以極其尊敬的口吻懇請史密斯小姐一起來做客。這真是個最受歡迎的請求。史密斯小姐一位年方十七的姑娘,愛瑪不但非常熟悉她的臉孔,而且長期以來一支對她的美貌深感興趣。一封非常禮貌的邀請信帶了迴去,這作華宅中的漂亮女主人對夜晚時光頓時不再心懷恐懼了。
哈裏特·史密斯是個棄兒。幾年前某人將她送進戈達德太太的學校,最近有人將她的地位從普通生提高為寄宿生。這便是她人所共知的曆史。。除了海伯裏的幾個朋友之外,她沒有什麽見過麵的親戚。此時,她到鄉下拜訪幾個同窗學友後,剛剛返迴。
她是個非常漂亮的姑娘,再說,她的容貌類型恰好是愛瑪所推崇的。她的身材矮小豐滿,金發碧眼,皮膚百嫩,臉頰紅潤,五官端正,表情顯得極為甜美。不到夜闌人盡時,愛瑪對她的舉止儀態的喜愛已不亞於喜歡她的外貌,心中已經打定主意要保持關係。
雖然她並沒有為史密斯小姐談吐中顯著的睿智感到驚訝,卻發現她非常迷人——沒有讓人不舒服的羞怯,也並非不善交談——然而遠沒有顯得冒昧,她舉止得體,表現出敬意,為自己等夠被帶進哈特費爾德宅子來滿心歡喜,充滿感激之情。這裏的一切物品風格都比她熟悉的東西高雅,她毫不做作地顯得很著迷。愛瑪認為她一定具有良知,值得鼓勵,而且也應當培養。那對柔和的藍眼睛和全部的天然麗質,不應當埋沒在海伯裏及其周圍的下等階層中。她業已結交的熟人全都配不上她。她剛剛離開的學友盡管是些很好的人,但是肯定對她有害。那家人們是奈特裏先生的佃戶,租種著他大片土地——她相信,他們非常厚道——她還知道,奈特裏先生對他們的評價相當高——不過,他們準是些粗俗不雅的人,根本不適合跟一位知識和風度幾近完美的姑娘進行緊密交往。她要注意這位姑娘,讓她得到提高,讓她與不雅的熟人分手,把她介紹給上流社會,她要讓她形成自己的觀點和風範。這將是一件有趣的事,肯定是一樁善舉,準會成為生活中的寄托和樂趣,還可以顯示出自己的能力。
她沉浸在對那雙柔和的藍眼睛的讚美中,專心致誌於交談和傾聽,腦子裏忙著構思自己的幫助計劃,結果夜晚的時光以非同尋常的速度飛逝而去。她一向習慣於盯著表,盼望晚餐擺好,好給這種晚會畫上句號,今天在不知不覺中發現桌子早已擺設停當,移到爐火旁邊。盡管她對認真做好任何事情從不持冷漠態度,然而今天她敏捷的動作遠遠超過平時。她的計劃讓她喜傷心頭激發出真正的善意,,她一再勸大家多吃雞肉丁和幹貝肉。她知道,她的催促雖急,客人們卻樂於接受,因為大家都盼望能早早迴家上床,又唯恐動作太急有失斯文。
每逢這種情況,可憐的伍德豪斯先生便麵臨悲慘的感情衝突。他喜愛看到桌子上鋪好台布,因為這是他自幼的風格,但是由於他確信晚飯對健康極其有害,所以一見到任何東西擺到台布上,他便會感到難過;盡管他善意的歡迎客人們享受桌上的一切,然而,由於替他們健康的擔憂,看到他們真的張開大嘴巴大嚼,他就難免痛心疾首。
他真心提出的建議是請大家像他那樣,喝一小盤希麥片粥,女士們酣暢淋漓的掃蕩桌上美味時,他完全用不著開口鼓勵,可他硬是要說:
他真心提出的建議是請大家像他那樣,喝一小盤希麥片粥,女士們酣暢淋漓的掃蕩桌上美味時,他完全用不著開口鼓勵,可他硬是要說:
“貝茨太太,我建議你壯起膽子吃一枚那種雞蛋。煮的很軟的雞蛋對健康沒有害處。賽爾比任何人都更懂得如何煮雞蛋。我可不會向你推薦其他人來煮雞蛋——但是你完全不必害怕——你看哪,它們全都很小——吃一枚我們這種小蛋不會傷著你的。
維斯頓上尉在大家的心目中--尤其在丘吉爾家人的心目中--是個門當戶對的佳偶,結果證明,這宗交易糟糕之至,她的妻子婚後的三年去世時,他比婚前更加貧寒,而且還得養育一個孩子。不過,他不久就用不著為養孩子的費用操心了。孩子後來成了和解的使者,母親長期病痛軟化了其兄嫂的強硬態度,加上丘吉爾先生和太太自己無嗣,家族裏也沒有其他晚輩可供他們照顧,她去世後不久,他們便提出對弗蘭克的一切全盤負責。喪偶後的父親自然會生出種種顧慮和不情願,但是其他考慮占了上風,孩子便被送到富有的丘吉爾家接受照料。他現在隻需追求自身的舒適,也隻有自己的境遇需要盡力改善。
他的生活急需一場徹底改變,他便棄戎從商。幾個兄弟在倫敦已經奠定了堅實的商業基礎,他因而獲得開業的有利條件。那隻是個區區小店,剛能保證他有事可作。他在海伯裏有一所小房子,他的大多數閑暇時日就在那裏度過。在繁忙的事務和交友的歡樂時光更迭之間,他又愉快的度過了十八到二十年。到了這時候,他的財產日漸充盈--足夠買下於海伯裏相鄰的一小片地產,那時他長期以來渴望得到的--也足夠與一位像泰勒小姐那種沒有陪嫁的女人結婚,然後隨著自己的意願,由著他本人的友好而善於社交的性格生活下去。。
泰勒小姐開始影響他的計劃已經有些時日,但並不是年輕人對年輕人所施加的那種統治性的影響,並沒有動搖他買下朗道斯宅子前不定終生的決心。他就已盼望購買朗道斯宅子,她心中懷著這個目標,穩紮穩打地幹下去,直到使之成為現實。他獲得了屬於自己的財富,買到了房子,娶到了妻子,開始了新生活,比以前任何時期都具有獲得更多幸福的機會。他從來就不是個不愉快的人,這是他的脾性使然,即使在他的一次婚姻中也是這樣。但是,他的第二次婚姻準能像他證明,以為獨具慧眼、和藹可親的女人能給他多大的喜悅;也能像他證明主動選擇比被對方選中要愉快的多,使對方產生感激之情也比感激對方更加愉快。
他喜歡做什麽都隨自己的心願,他的財產完全屬於自己。至於弗蘭克,他已經不靜靜事心照不宣地作為他舅舅的子嗣得到培養,領養關係已經公開聲明過,並且要在成年使用丘吉爾的姓氏。因此,他需要父親幫助的可能性微乎其微。他父親對此絲毫也不擔憂。那位舅母是位擴悍的女人實實在在統治者自己的丈夫。維斯頓先生自然像不出,即使一個悍婦,對如此親愛的人又能有什麽害,他相信他們之間的親情是理所當然的。他每年都要在倫敦見兒子一麵,並且為他感到自豪。他向海伯裏訴說自己的兒子已經是個標誌的年輕人,大家也都替他感到某種驕傲。大家都認為他完全屬於本的,他的成就和未來也是大家關心的內容。佛蘭克·丘吉爾先生成了海波裏眾多值得誇耀的事情之一,渴望見到他的好奇心漸漸凝成大家的心事。然而種種恭維受到的匯報的希望及其渺茫,他直徑從未光臨。大家常常談起他即將拜訪父親,但這事從來沒有成為現實。
現在,大家普遍認為,父親新婚電力是個最值得關注的事件,兒子來此拜訪應當成行。在這個問題上,大家沒有任何不同意見,不論是在佩裏太太與貝茲太太和貝茲小姐共進茶點時,還是在貝茲太太和貝茲小姐迴訪時。都沒有異議。現在弗蘭克·丘吉爾先生應該到他們中間來啦。這種希望由於得知他給新婚母親寫過賀信而得到了加強。一連幾天,海伯裏串門拜訪之間的寒暄中都少不了提到維斯頓太太收到的那封內容友好的來信:“我猜哪,你準聽說過佛蘭克·丘吉爾先生寫給維斯頓太太的那封漂亮的信吧?我知道那準是一封美好的信,是伍德豪斯先生告訴我的。伍德豪斯先生看過那封信,他說他一輩子從來沒看過那麽好的信。”
那封信的確收到高度重視。當然,維斯頓太太因此對這位年輕人形成了非常美好的印象。寫信的口吻禮貌倍至令人愉快,完全真名他又極好的良知。他們的婚姻受到各種渠道和各種方式的恭賀,這封賀信則是最受歡迎的。她感到自己是世界上最幸運的女人。她的年紀已經足夠成熟,侍奉清楚大家對它的幸運又怎言的看法,然而,唯一的缺憾便是與朋友們在一定程度上的分離,不過朋友與她之間的友誼絕對不會冷淡下去,誰能忍受得了與她分手呢!
她知道,愛瑪會不時的想念她。她也不無痛苦地想念她。她也不無痛苦地想象愛瑪沒有她的陪伴,失去一樁樂事,或者說遭受一時的無聊會是怎樣的情形;但是可愛的愛瑪性格並不懦弱;對於麵臨的局麵她比大多數的姑娘更有應付能力;而且她有理智,有能力,也有精神,能夠以愉快的心情去克服小小的困難和悵然。她頗感安慰的想到朗道斯宅子與哈特費爾德宅子之間的距離如此近捷,即使一個女人獨自步行也很方便;維斯頓先生的脾氣和藹,經濟狀況寬鬆;這些條件不會妨礙他們未來每周在一起消磨半數夜晚的時光。
她為自己等成為維斯頓太太而心中長時間充滿感恩知情,隻有幾個片刻稍敢遺憾。她的滿足——不止是滿足而已--她愉快的樂趣都是那樣的真實而明確。
盡管愛瑪對自己的父親非常了解,但當在他們具備各種舒適條件的朗道斯宅子與她道別,或者晚上目送她由丈夫陪同登上她自家的馬車時,聽到父親仍然用“可憐的泰勒小姐”表示惋惜,愛瑪還是不禁感到十分詫異。她離開時,伍德豪斯先生沒有那一次不溫和的歎一口氣,說:
“唉!可憐的泰勒小姐。她要嫩留下來,心中準會感到高興。”
泰勒小姐的損失一進步可挽迴——也沒有跡象顯示他從此不再對她表示憐憫。但是幾個星期的交往給伍德豪斯帶來些許安慰。鄰居們的恭賀之聲已經消散;人們也不再借如此傷心的事件為話柄以祝賀來嘲弄他;讓他感到極為沮喪的婚禮蛋糕終於吃光。它的胃口在也填不進更多油膩,他絕不相信別人可能與他不同。凡是對他有害的東西,他便認為對其他人也不利,於是,他態度誠懇地勸說人們卻對不要製作婚禮蛋糕,這項嚐試以失敗告終後,他又誠懇地設法勸阻任何人吃蛋糕。他甚至不厭其煩地就此向佩裏醫生請教。佩裏醫生是一位知識豐富的紳士,他的頻繁拜訪是伍德豪斯先生生活的一項慰藉;佩裏醫生一再受到追問後,盡管看上去顯得頗為不情願,但是不得不承認說,婚禮蛋糕或許的確對許多人——或許對大多數人都不適宜,除非食用量有所節製。這個觀點自然佐證了伍德豪斯先生自己的看法,於是他便希望影響新婚夫婦的每一位訪客;然而,蛋糕還是吃光了;他那善意的神經直到蛋糕消失淨盡前一直無法鬆弛下來。
海伯裏流傳著一種奇怪的謠言,說是有人看見佩裏家的孩子滅人手中拿過一塊維斯頓太太的婚禮蛋糕。但是伍德豪斯先生絕對不相信這種無稽之談。
伍德豪斯先生熱衷於按照自己的方式搞社交活動。他非常喜歡請他的朋友到他家來拜訪。由於種種綜合原因,由於他久居哈特費爾德宅子,由於他的脾氣溫和,也由於他的財富、他的房子和他的女兒,他便可以在自己小小的交際圈子裏,在很大程度上,按照自己的方式左右他的客人們。處理這個圈子之外,他於其它家庭沒有多少交往。他害怕熬夜,也害怕大型晚會,除了遵循他的條件來訪的客人,其它熟人對他全不適合。他可算得上一份幸運,因為包括朗道斯宅子在內的海伯裏村教區和鄰近郊區的唐沃爾宅子——奈特裏先生的私宅——對他的習慣均有了解。在愛瑪的勸說下,他與最要好或者有選擇的客人共進一餐並非偶然。除非他自覺不堪忍受疲勞,他還是挺喜歡晚間聚會。一星期中,愛瑪難得遇到哪一天不能陪他玩撲克。
韋斯頓夫婦和奈特裏先生來訪是出於真摯而持久的關係;一位肚子生活卻不堪孤獨的年輕人埃爾頓先生來訪,則是想以伍德豪斯先生家雅致客廳中的社交活動,以及他女兒的嫣然微笑,填補自己閑暇夜晚的空虛孤寂,這種特權決不會麵臨拋出門外的危險。
除此之外,還有第二批常客。最常來的人中有貝茨太太、貝茨小姐和戈達德太太,三位女士幾乎總是一受到哈特費爾德宅子的邀請就到,而且常常是由馬車接送,伍德豪斯先生覺得對於詹姆士和馬匹來說,這算不得什麽。倘若一年僅有一次這種接送,到反而會引起埋怨。
貝茨太太是海伯裏過去一位牧師的遺孀,她的年紀實在太大了,處了喝茶打撲克外,幾乎什麽也做不了。他與自己的獨生女兒在一起過著非常單調的生活。盡管處在這種不幸的境遇中,卻仍然能激起大家對一位無為的老太太所能產生的全部敬意。她女兒是一位即不年輕漂亮,有不富有的未婚女子,卻受到非同一般的愛戴。貝茨小姐受到的恩惠其實使她處於最糟不過的窘境,她本人缺乏自知之明也不會威脅那些可能憎恨他的人們,讓他們表麵上對她表示尊敬。她從來沒有讓人感到容貌上的美,也沒有在心智方麵有聰明過人的表現。她的年輕時代在不知不覺中逝去了,她的中年時光全都貢獻給照顧衰弱的母親,以及設法將一筆微小的收入盡可能派各種達用場。不過,她是個愉快的女人,任何人提起她時心中都不乏善意。創造如此奇跡的正是她自己無時不在的善意和知足的天性。她熱愛每一個人,對每一個人的幸福都關懷備至,對每個人的優點特別敏感關注。她認為自己是最幸福的人,依傍如此傑出的米親而沉浸在大家的祝福中,周圍不但有如此眾多的好鄰居和好朋友,而且自己還有一個什麽都不缺的家。她有純樸而歡樂的天性,她有知足而感恩的精神,這些便是她與別人交往的橋梁,也是她自己深感幸運的寶藏。她能就芝麻小事誇誇其談,這正好符合伍德豪斯先生的胃口,因為那時些瑣細的交流和無害的閑言碎語。
戈達德太太是一位女教師,供職於一所學校——那不是一所女子學校,不是一個專門學校,也不是任何專業性的學府,不是那種講長句雅言說滿篇廢話的地方,也不根據新教育體係和新道德準則將廣泛的知識與優雅的道德規範硬性結合——在那種的方,年輕女士們交付巨額費用,留下無用的知識——戈達德太太任教的是一所正牌的、可靠的老式寄宿學校,在這種學校了,數量適中的技能和學識以合理的價格出售,姑娘們或許會被引入歧途,自行亂撿些雞零狗碎的知識,因而根本沒有恢複原來神通本色的危險。戈達德太太的學校享有很高的聲譽——而且名不虛傳;因為大家聲稱說海伯裏是個非常有益健康的地方。她有一所大房子和大花園,給孩子們吃豐富而健康的食品,在夏天讓孩子們在太陽下盡情狂奔,到了冬天,她親手為子們包紮凍瘡。所以,看到四十個年輕的孩子排成兩行,偎在她身後去教堂,大家一點兒也不奇怪。她是個麵孔平板、母親模樣的女人,年輕時,她曾經辛勤勞作。於是便理所當然的認為,現在有權偶爾享受點諸如吃茶訪友一類的閑暇。另外,她以前接受過伍德豪斯先生的諸多善意,,所以便感到他時特別要求她離開她自己掛滿了刺繡裝飾的整潔客廳,隻要能離開,她就會湊到他的壁爐前,省自己幾枚六便士的硬幣。
這便是愛瑪覺得很容易隨時聚攏起來的幾位女士,而且為了父親的緣故,她對自己有此能力頗感愉快。在她自己看來,韋斯頓太太不在的缺憾是無法彌補的。她看到父親顯得很舒暢,自己心中便感到喜悅,也為自己能夠應付自如而非常高興。但是,三位這種女人的低聲聒噪讓她覺得,假如每天晚上都這樣度過,她畏懼這種漫長夜晚的降臨。
一天上午,她正等待這樣一個夜晚的來臨時,戈達德太太差人送來一紙便條,以極其尊敬的口吻懇請史密斯小姐一起來做客。這真是個最受歡迎的請求。史密斯小姐一位年方十七的姑娘,愛瑪不但非常熟悉她的臉孔,而且長期以來一支對她的美貌深感興趣。一封非常禮貌的邀請信帶了迴去,這作華宅中的漂亮女主人對夜晚時光頓時不再心懷恐懼了。
哈裏特·史密斯是個棄兒。幾年前某人將她送進戈達德太太的學校,最近有人將她的地位從普通生提高為寄宿生。這便是她人所共知的曆史。。除了海伯裏的幾個朋友之外,她沒有什麽見過麵的親戚。此時,她到鄉下拜訪幾個同窗學友後,剛剛返迴。
她是個非常漂亮的姑娘,再說,她的容貌類型恰好是愛瑪所推崇的。她的身材矮小豐滿,金發碧眼,皮膚百嫩,臉頰紅潤,五官端正,表情顯得極為甜美。不到夜闌人盡時,愛瑪對她的舉止儀態的喜愛已不亞於喜歡她的外貌,心中已經打定主意要保持關係。
雖然她並沒有為史密斯小姐談吐中顯著的睿智感到驚訝,卻發現她非常迷人——沒有讓人不舒服的羞怯,也並非不善交談——然而遠沒有顯得冒昧,她舉止得體,表現出敬意,為自己等夠被帶進哈特費爾德宅子來滿心歡喜,充滿感激之情。這裏的一切物品風格都比她熟悉的東西高雅,她毫不做作地顯得很著迷。愛瑪認為她一定具有良知,值得鼓勵,而且也應當培養。那對柔和的藍眼睛和全部的天然麗質,不應當埋沒在海伯裏及其周圍的下等階層中。她業已結交的熟人全都配不上她。她剛剛離開的學友盡管是些很好的人,但是肯定對她有害。那家人們是奈特裏先生的佃戶,租種著他大片土地——她相信,他們非常厚道——她還知道,奈特裏先生對他們的評價相當高——不過,他們準是些粗俗不雅的人,根本不適合跟一位知識和風度幾近完美的姑娘進行緊密交往。她要注意這位姑娘,讓她得到提高,讓她與不雅的熟人分手,把她介紹給上流社會,她要讓她形成自己的觀點和風範。這將是一件有趣的事,肯定是一樁善舉,準會成為生活中的寄托和樂趣,還可以顯示出自己的能力。
她沉浸在對那雙柔和的藍眼睛的讚美中,專心致誌於交談和傾聽,腦子裏忙著構思自己的幫助計劃,結果夜晚的時光以非同尋常的速度飛逝而去。她一向習慣於盯著表,盼望晚餐擺好,好給這種晚會畫上句號,今天在不知不覺中發現桌子早已擺設停當,移到爐火旁邊。盡管她對認真做好任何事情從不持冷漠態度,然而今天她敏捷的動作遠遠超過平時。她的計劃讓她喜傷心頭激發出真正的善意,,她一再勸大家多吃雞肉丁和幹貝肉。她知道,她的催促雖急,客人們卻樂於接受,因為大家都盼望能早早迴家上床,又唯恐動作太急有失斯文。
每逢這種情況,可憐的伍德豪斯先生便麵臨悲慘的感情衝突。他喜愛看到桌子上鋪好台布,因為這是他自幼的風格,但是由於他確信晚飯對健康極其有害,所以一見到任何東西擺到台布上,他便會感到難過;盡管他善意的歡迎客人們享受桌上的一切,然而,由於替他們健康的擔憂,看到他們真的張開大嘴巴大嚼,他就難免痛心疾首。
他真心提出的建議是請大家像他那樣,喝一小盤希麥片粥,女士們酣暢淋漓的掃蕩桌上美味時,他完全用不著開口鼓勵,可他硬是要說:
他真心提出的建議是請大家像他那樣,喝一小盤希麥片粥,女士們酣暢淋漓的掃蕩桌上美味時,他完全用不著開口鼓勵,可他硬是要說:
“貝茨太太,我建議你壯起膽子吃一枚那種雞蛋。煮的很軟的雞蛋對健康沒有害處。賽爾比任何人都更懂得如何煮雞蛋。我可不會向你推薦其他人來煮雞蛋——但是你完全不必害怕——你看哪,它們全都很小——吃一枚我們這種小蛋不會傷著你的。