“不敢當不敢當!班老您這又是何苦呢!”沈隆避開不受徐定超的禮,徐定超字班侯,世人多尊稱他為班老或者班公,論身份人家是官自己是民,論年紀,沈隆才二十出頭,徐定超已經五十多了,不管從那方麵出發,沈隆都不能受他的禮。
徐定超倒是不怎麽在意,“潛齋公為了請摯甫出山,都能行大禮,我也不能讓潛齋公專美於前啊!還請景琦一定要答應我!”
“雖然在下年輕德薄、學業不精,不過班老您如此禮賢下士,我當一迴馬骨又能如何?”沈隆謙虛一番應了下來,“隻要在下家中長輩不反對,在下肯定願意去京師大學堂。”哎呀,其實咱也給北大的學生上過課來著,這倒不是第一迴了。
“好好好,既然景琦願意那就行了,尊長輩若是不答應,我給他們磕頭去!”徐定超大喜過望,連忙拉著沈隆的手說道,“景琦能來,可是幫了我的大忙了!咱們京師大學堂醫學實習館總算是有頂梁柱了!”
沈隆再次謙虛,徐定超則拉著他的手坐下,開始給他講述起醫學實習館的架構和課目安排來,“醫學實習館現在安排在內門後太平街,地方小了點,不過新校舍已經在修建中了,等修好之後就搬到前門外八角琉璃井去!”
京師大學堂在景山馬神廟,而醫學實習館屬於新建機構,那邊已經沒地方了,隻能另找地方安置,沈隆倒是適應地很,後世好多學校都是分校一大堆,也不怎麽稀奇,日後這所學校會改名為醫學館,辛亥革命後劃撥給國立京城醫學專門學校使用,日後陸續改名為北平大學醫學院、北京大學醫學院、北京醫科大學,等到2000年的時候又成了北京大學醫學部。
“學校教授課程分為中醫、西醫兩部分,中醫以經典專著為主,包括《內經》、《難經》、《本草經》、《傷寒》、《金匱》等等,西醫則以生理、病理、藥學、內、外、婦兒諸科為學習內容,另外還要學習英文。”
“學堂裏已有的老師,要麽不通洋文、不了解西醫,倒是有幾位洋人教習,但他們又不會說中國話,請來的通譯聽不懂他們的醫學專業名詞,如此以來不光學生們頭疼,我這邊也為難,咱們教出來的這些人,將來可是要行醫問診的,那怕是教錯一點兒,這都是人命啊!”徐定超感慨道,現如今熟悉西醫的人才簡直是太少了。
“說起醫學專有名詞,我倒是私下做了一些翻譯。”這對沈隆來說就是小事兒了,直接從白澤的數據庫裏把《醫學英語大辭典》找出來就行了,他迴到書房拿了幾頁提前寫出來的草稿給徐定超過目。
徐定超見了讚不絕口,“幾道曾言,譯事三難:信、達、雅,求其信,已大難矣!顧信矣,不達,雖譯,猶不譯也,則達尚焉;隻看景琦你翻譯出來的這些名詞,雅或許稱不上,但信和達卻是兩樣兼具,咱們學醫的用詞不得有半點馬虎,隻要翻譯地準那就夠了,至於雅不雅的也就無所謂了,咱們又不是作詩作詞。”
“依我看,景琦不光可以教授學生西方醫學,還能教他們英文麽!”看到沈隆如此有能力,徐定超又給他加了一把擔子。
其實我還能教他們德文、俄文、日文、荷蘭文來著,就算中醫也足以當他們的老師,沈隆和徐定超越聊越高興,不知不覺就聊到了吃飯時間,徐定超也不客氣,留在百草廳吃晚飯,在飯桌上和出來陪客的白穎軒說了這事兒,白穎軒自然不會反對,迴去和白文氏一說同樣如此,於是沈隆出任京師大學堂醫學館的事兒就這麽定了。
第二天徐定超又來了一趟,之前是口頭約定,如今是正式手續,他為沈隆送上管學大臣張百熙親自書寫的大紅聘書,這東西要是拿到現代,那絕對是好東西,恐怕北大的校友都會想方設法買來送給母校的博物館進行收藏。
沈隆雙手接過聘書,白文氏和白穎軒看到這一幕,心裏都樂壞了,在他們看來,京師大學堂和國子監差不多,沒想到如今自家孩子都能當上國子監的老師了。
拿到聘書就意味著沈隆已經是京師大學堂的正式一員了,他跟著徐定超先去了趟馬神廟那邊,見了管學大臣張百熙、任正副總教習吳汝綸和辜鴻銘,大學堂譯書局總辦和副總辦嚴複和林紓等曆史名人。
張百熙、吳汝綸和辜鴻銘事物繁忙,和沈隆聊了幾句就算了,倒是嚴複和林紓聊得稍微多一點,嚴複對沈隆能在《自然》雜誌上發表文章大加讚賞,而沈隆則對林紓林琴南更為好奇,這位雖然是赫赫有名的翻譯家,然而他本人卻不懂外語。
林紓雖然不懂外語,但古文功底深厚,因而他需要與懂外語的友人合作,由友人先將內容用漢語念出來,林紓再根據念出的內容翻譯成文言文。林紓的翻譯速度非常快,往往友人還未念完需要翻譯的內容,林紓已經將需要翻譯的文言文寫好了。
他本身就善於寫作,在翻譯時又會根據他自己的理解對一些情節加以修改,甚至改寫,這種意譯方式翻譯出來的作品,有些改寫增強了作品的文學感染力,一些情節甚至比原著更加出彩,但也有一些地方翻譯不當,背離了原著的本意,同時經過他人轉述難免存在錯漏之處,因而林紓的譯著錯誤頗多,也受到世人詬病。
見過這些大師之後,沈隆跟著徐定超一起迴到內門後太平街,準備正式上任,然而在京師大學堂本部備受歡迎的沈隆在這裏卻受到了冷遇,聽說沈隆要來擔任外語課教習和西醫教習之後,頓時有人表示了不滿。
尤其是大學堂重金請來的洋教習,“尊敬的徐校長,您請一位中國人來教授西方醫學?恕我直言,這個年輕人懂西醫麽?”
徐定超倒是不怎麽在意,“潛齋公為了請摯甫出山,都能行大禮,我也不能讓潛齋公專美於前啊!還請景琦一定要答應我!”
“雖然在下年輕德薄、學業不精,不過班老您如此禮賢下士,我當一迴馬骨又能如何?”沈隆謙虛一番應了下來,“隻要在下家中長輩不反對,在下肯定願意去京師大學堂。”哎呀,其實咱也給北大的學生上過課來著,這倒不是第一迴了。
“好好好,既然景琦願意那就行了,尊長輩若是不答應,我給他們磕頭去!”徐定超大喜過望,連忙拉著沈隆的手說道,“景琦能來,可是幫了我的大忙了!咱們京師大學堂醫學實習館總算是有頂梁柱了!”
沈隆再次謙虛,徐定超則拉著他的手坐下,開始給他講述起醫學實習館的架構和課目安排來,“醫學實習館現在安排在內門後太平街,地方小了點,不過新校舍已經在修建中了,等修好之後就搬到前門外八角琉璃井去!”
京師大學堂在景山馬神廟,而醫學實習館屬於新建機構,那邊已經沒地方了,隻能另找地方安置,沈隆倒是適應地很,後世好多學校都是分校一大堆,也不怎麽稀奇,日後這所學校會改名為醫學館,辛亥革命後劃撥給國立京城醫學專門學校使用,日後陸續改名為北平大學醫學院、北京大學醫學院、北京醫科大學,等到2000年的時候又成了北京大學醫學部。
“學校教授課程分為中醫、西醫兩部分,中醫以經典專著為主,包括《內經》、《難經》、《本草經》、《傷寒》、《金匱》等等,西醫則以生理、病理、藥學、內、外、婦兒諸科為學習內容,另外還要學習英文。”
“學堂裏已有的老師,要麽不通洋文、不了解西醫,倒是有幾位洋人教習,但他們又不會說中國話,請來的通譯聽不懂他們的醫學專業名詞,如此以來不光學生們頭疼,我這邊也為難,咱們教出來的這些人,將來可是要行醫問診的,那怕是教錯一點兒,這都是人命啊!”徐定超感慨道,現如今熟悉西醫的人才簡直是太少了。
“說起醫學專有名詞,我倒是私下做了一些翻譯。”這對沈隆來說就是小事兒了,直接從白澤的數據庫裏把《醫學英語大辭典》找出來就行了,他迴到書房拿了幾頁提前寫出來的草稿給徐定超過目。
徐定超見了讚不絕口,“幾道曾言,譯事三難:信、達、雅,求其信,已大難矣!顧信矣,不達,雖譯,猶不譯也,則達尚焉;隻看景琦你翻譯出來的這些名詞,雅或許稱不上,但信和達卻是兩樣兼具,咱們學醫的用詞不得有半點馬虎,隻要翻譯地準那就夠了,至於雅不雅的也就無所謂了,咱們又不是作詩作詞。”
“依我看,景琦不光可以教授學生西方醫學,還能教他們英文麽!”看到沈隆如此有能力,徐定超又給他加了一把擔子。
其實我還能教他們德文、俄文、日文、荷蘭文來著,就算中醫也足以當他們的老師,沈隆和徐定超越聊越高興,不知不覺就聊到了吃飯時間,徐定超也不客氣,留在百草廳吃晚飯,在飯桌上和出來陪客的白穎軒說了這事兒,白穎軒自然不會反對,迴去和白文氏一說同樣如此,於是沈隆出任京師大學堂醫學館的事兒就這麽定了。
第二天徐定超又來了一趟,之前是口頭約定,如今是正式手續,他為沈隆送上管學大臣張百熙親自書寫的大紅聘書,這東西要是拿到現代,那絕對是好東西,恐怕北大的校友都會想方設法買來送給母校的博物館進行收藏。
沈隆雙手接過聘書,白文氏和白穎軒看到這一幕,心裏都樂壞了,在他們看來,京師大學堂和國子監差不多,沒想到如今自家孩子都能當上國子監的老師了。
拿到聘書就意味著沈隆已經是京師大學堂的正式一員了,他跟著徐定超先去了趟馬神廟那邊,見了管學大臣張百熙、任正副總教習吳汝綸和辜鴻銘,大學堂譯書局總辦和副總辦嚴複和林紓等曆史名人。
張百熙、吳汝綸和辜鴻銘事物繁忙,和沈隆聊了幾句就算了,倒是嚴複和林紓聊得稍微多一點,嚴複對沈隆能在《自然》雜誌上發表文章大加讚賞,而沈隆則對林紓林琴南更為好奇,這位雖然是赫赫有名的翻譯家,然而他本人卻不懂外語。
林紓雖然不懂外語,但古文功底深厚,因而他需要與懂外語的友人合作,由友人先將內容用漢語念出來,林紓再根據念出的內容翻譯成文言文。林紓的翻譯速度非常快,往往友人還未念完需要翻譯的內容,林紓已經將需要翻譯的文言文寫好了。
他本身就善於寫作,在翻譯時又會根據他自己的理解對一些情節加以修改,甚至改寫,這種意譯方式翻譯出來的作品,有些改寫增強了作品的文學感染力,一些情節甚至比原著更加出彩,但也有一些地方翻譯不當,背離了原著的本意,同時經過他人轉述難免存在錯漏之處,因而林紓的譯著錯誤頗多,也受到世人詬病。
見過這些大師之後,沈隆跟著徐定超一起迴到內門後太平街,準備正式上任,然而在京師大學堂本部備受歡迎的沈隆在這裏卻受到了冷遇,聽說沈隆要來擔任外語課教習和西醫教習之後,頓時有人表示了不滿。
尤其是大學堂重金請來的洋教習,“尊敬的徐校長,您請一位中國人來教授西方醫學?恕我直言,這個年輕人懂西醫麽?”