第125頁
移花接木+別墅疑雲(梅森探案係列) 作者:[美]厄爾·斯坦利·加德納 投票推薦 加入書簽 留言反饋
“好吧,我會那樣做的。”德雷克說著,掛上了電話。
13
梅森與德拉·斯特裏特一聲不響地開著車,來到了凱爾星頓公寓樓。
梅森反覆地按了麥吉·埃爾伍德寓所的門鈴,沒有迴答。他又去見了管
理人。她是個看樣兒挺能幹的中年婦女。“我在努力想和麥吉·埃爾伍德小
姐取得聯繫,”他說,“事情很重要。看上去她不在,但我想查看一下,搞
確切。”
“我認為她不在家。”那個管理人說,“我今天下午看見她走了。她帶
著兩個皮箱。顯然,她是要去什麽地方,而且打算離開一些時間。您在她工
作的地方打聽了嗎?”
“您知道她工作的地方嗎?”梅森問。
“不知道。她在這兒的一個廣告公司當秘書——當然,它們現在也會下
班了。對不起,我不能給您任何幫助。”
“您是不是可以用一下您的萬能鑰匙,就迅速地到那個寓所裏看一下,
看看她是不是..”那個管理人搖搖頭:“對不起,我們不打探房客們的私
事。他們付房租。他們隨意來來去去。我們努力不去對他們做的事懷有一種
不適當的興趣,而且我們非常小心地不泄露情況。我可能已經把過多的東西
告訴您了,但是——我認識您,當然了,根據您的照片,而且我知道,您參
與了一個案子,埃爾伍德小姐也以某種方式與那個案子有關聯,所以我認為,
告訴您她帶著兩個皮箱走了,是沒有關係的。”
“非常感謝,”梅森說,“您知道她是開自己的車走的還是坐計程車走
的嗎?”
“我肯定我不能把那件事告訴您。我隻是恰巧看見她正帶著兩個皮箱走
出電梯。箱子太沉了,她一下提不動兩個,於是她一次提出去一個。我猜想
那一定意味著,她是開她自己的車到某個地方去。如果她坐計程車的話,司
機就會來取另一個箱子了。”梅森說:“再幫我一個忙。她付房租是用支票
還是用現金?”
“用支票。”
“您記得那家銀行嗎?”
她說:“我想,沒有任何理由使我不把那告訴您。她的帳戶在這條街上
的那個銀行裏,拐過街角就是。它迎合辦公室工作人員的需要,除了周六以
外,每天晚上都到7 點半才關門呢。”
“您說它拐過街角就是?”
“您離開公寓往右走,在第一個拐角處再往右拐,在那個街段的中間。”
“非常感謝。”梅森說。
他和德拉·斯特裏特離開公寓,向那家銀行走去。
“我想和經理談談。”佩裏·梅森說。
“這件事很重要。我叫佩裏·梅森,是個律師,而..”
“噢,是的。等一下。請您到這邊來,就等一會兒。”
梅森跟在那個年輕小姐身後,走進一間辦公室,等了大約兩分鍾,然後
被介紹給了那位正忙著走進來的銀行經理。
“我能為您做什麽,梅森先生?”那位經理問道。
梅森說:“這也許有點兒不合常規,但我向您保證,這件事非常重要。
我想了解一些有關麥吉·埃爾伍德的帳戶的狀況。”
那位經理搖搖頭:“對不起。我們不能泄露那種情報。”
梅森說:“我非常憂慮,因為我有理由認為,她今天下午兌現了一張支
票,而我認為,那張支票可能是偽造的。”
“噢,當然,那是不同的。”那位經理說,“我們對於查出偽造票據來
總是很有興趣的。”
“如果您查查你們的記錄,”梅森說,“我認為您會發現她今天下午兌
現的那張支票毫無價值。我想在她從那個帳戶取款之前和她取得聯繫。”
“請等一下,”那位經理說,他的聲音顯露出深深的憂慮,“您在這兒
等著吧,梅森先生。”
那位經理走後,德拉·斯特裏特不解地看了一眼律師,“是什麽使你認
為她今天下午兌現了一張支票呢?”
“如果她要到某個地方去,她就需要現金。”梅森說。
“那她為什麽不簡單地從她的帳戶中取一筆款呢?”
“她會那樣。如果是那樣的話,那位銀行經理會告訴我們的,他或者那
樣告訴我們,或者會出於無心地泄露秘密。他會迴來說:‘你搞錯了,梅森
先生。今天下午從她的戶頭過的唯一一張支票是她自己的支票。’”
德拉·斯特裏特點點頭。
“另一方麵,”梅森說,“如果有人資助她出走的話,我們有可能會發
現那個人是誰。”
德拉·斯特裏特把那種情況仔細考慮了一下,微笑了:“這是你稱之為
一種大膽的手段和一種直截了當的手段的東西。”
</br>
13
梅森與德拉·斯特裏特一聲不響地開著車,來到了凱爾星頓公寓樓。
梅森反覆地按了麥吉·埃爾伍德寓所的門鈴,沒有迴答。他又去見了管
理人。她是個看樣兒挺能幹的中年婦女。“我在努力想和麥吉·埃爾伍德小
姐取得聯繫,”他說,“事情很重要。看上去她不在,但我想查看一下,搞
確切。”
“我認為她不在家。”那個管理人說,“我今天下午看見她走了。她帶
著兩個皮箱。顯然,她是要去什麽地方,而且打算離開一些時間。您在她工
作的地方打聽了嗎?”
“您知道她工作的地方嗎?”梅森問。
“不知道。她在這兒的一個廣告公司當秘書——當然,它們現在也會下
班了。對不起,我不能給您任何幫助。”
“您是不是可以用一下您的萬能鑰匙,就迅速地到那個寓所裏看一下,
看看她是不是..”那個管理人搖搖頭:“對不起,我們不打探房客們的私
事。他們付房租。他們隨意來來去去。我們努力不去對他們做的事懷有一種
不適當的興趣,而且我們非常小心地不泄露情況。我可能已經把過多的東西
告訴您了,但是——我認識您,當然了,根據您的照片,而且我知道,您參
與了一個案子,埃爾伍德小姐也以某種方式與那個案子有關聯,所以我認為,
告訴您她帶著兩個皮箱走了,是沒有關係的。”
“非常感謝,”梅森說,“您知道她是開自己的車走的還是坐計程車走
的嗎?”
“我肯定我不能把那件事告訴您。我隻是恰巧看見她正帶著兩個皮箱走
出電梯。箱子太沉了,她一下提不動兩個,於是她一次提出去一個。我猜想
那一定意味著,她是開她自己的車到某個地方去。如果她坐計程車的話,司
機就會來取另一個箱子了。”梅森說:“再幫我一個忙。她付房租是用支票
還是用現金?”
“用支票。”
“您記得那家銀行嗎?”
她說:“我想,沒有任何理由使我不把那告訴您。她的帳戶在這條街上
的那個銀行裏,拐過街角就是。它迎合辦公室工作人員的需要,除了周六以
外,每天晚上都到7 點半才關門呢。”
“您說它拐過街角就是?”
“您離開公寓往右走,在第一個拐角處再往右拐,在那個街段的中間。”
“非常感謝。”梅森說。
他和德拉·斯特裏特離開公寓,向那家銀行走去。
“我想和經理談談。”佩裏·梅森說。
“這件事很重要。我叫佩裏·梅森,是個律師,而..”
“噢,是的。等一下。請您到這邊來,就等一會兒。”
梅森跟在那個年輕小姐身後,走進一間辦公室,等了大約兩分鍾,然後
被介紹給了那位正忙著走進來的銀行經理。
“我能為您做什麽,梅森先生?”那位經理問道。
梅森說:“這也許有點兒不合常規,但我向您保證,這件事非常重要。
我想了解一些有關麥吉·埃爾伍德的帳戶的狀況。”
那位經理搖搖頭:“對不起。我們不能泄露那種情報。”
梅森說:“我非常憂慮,因為我有理由認為,她今天下午兌現了一張支
票,而我認為,那張支票可能是偽造的。”
“噢,當然,那是不同的。”那位經理說,“我們對於查出偽造票據來
總是很有興趣的。”
“如果您查查你們的記錄,”梅森說,“我認為您會發現她今天下午兌
現的那張支票毫無價值。我想在她從那個帳戶取款之前和她取得聯繫。”
“請等一下,”那位經理說,他的聲音顯露出深深的憂慮,“您在這兒
等著吧,梅森先生。”
那位經理走後,德拉·斯特裏特不解地看了一眼律師,“是什麽使你認
為她今天下午兌現了一張支票呢?”
“如果她要到某個地方去,她就需要現金。”梅森說。
“那她為什麽不簡單地從她的帳戶中取一筆款呢?”
“她會那樣。如果是那樣的話,那位銀行經理會告訴我們的,他或者那
樣告訴我們,或者會出於無心地泄露秘密。他會迴來說:‘你搞錯了,梅森
先生。今天下午從她的戶頭過的唯一一張支票是她自己的支票。’”
德拉·斯特裏特點點頭。
“另一方麵,”梅森說,“如果有人資助她出走的話,我們有可能會發
現那個人是誰。”
德拉·斯特裏特把那種情況仔細考慮了一下,微笑了:“這是你稱之為
一種大膽的手段和一種直截了當的手段的東西。”
</br>