那頓酒喝完之後,我成了要民和總理真正的朋友。與他們開玩笑、說話也可以像跟東北人那樣無拘無束了。要民說過我經常當麵給他糾正錯字讓他下不來台,可這老家夥屢教不改隻得一次次給他糾正。
那天我正拿著一本雜誌瀏覽,要民湊過來看了一眼想都不想就問我:“五哥,‘真木病’是什麽病?”
“什麽‘真木病’呀?沒聽說過。”
“你看這書上寫的嗎。”要民指著書上的“癲癇”兩個字說到。
“唉,我服了。這叫‘癲癇病’,跟‘真木病’相差十萬八千裏呢。”我說。
“差不多,有‘真’又有‘木’就叫‘真木病’唄。”
聽了這種謬論我簡直哭笑不得,隻得給他認真講解。
“望文生義”是要民更絕的。
一個周末我跟要民和強子逛街,要民看著一家商店興奮地說:“老五,那家店門上寫的‘抽’是啥意思。”
“哪有啊?我沒看見。”我說。
要民立即跑過去指著店門上巨大的“甩”字說:“這不就是‘抽’嗎?”
“天啊,那個可是‘甩’啊,哪裏念‘抽’啊!”我說。
要民看看周圍,不好意思地說:“小聲點兒,不要我一念到錯字你就喊天。你看這個‘甩’字,很明顯字形就是‘用鞭子’,‘用鞭子’除了‘抽’還能做啥。”
“唉,當初倉頡要是有你這個想象力的話,我們今天學漢字就不用這麽費勁了。”我說。
“別老挖苦我,不信你問老大他也不一定認識這個字。”要民岔開話題。
“別老往我身上推,一個‘甩’字我也認得。我還懂‘東北話’呢,‘麻溜的’知道啥意思不?是讓你快點。”
“哼,‘東北話’有啥了不起,明天我學兩句你不會的。”要民賭氣地說。
第二天,要民主動去找小斌。
“小斌,大哥瞧不起四哥不會‘東北話’,你教四哥幾句。”
小斌這個“老師”檔次真低,首先就教了“學生”一句最粗俗的話:“聽著四哥,我教你個絕的。你知道東北人管‘死’叫什麽嗎?叫‘杆兒屁槽涼’。這句練熟了老大就不會笑話你了。”
要民聽完小斌的發音模仿了幾遍,還想學幾句。小斌說:“四哥,我還有事,明天接著講。”說完小斌拿著籃球,往籃球場跑去。
要民如獲至寶,一整天都在練著‘杆兒屁槽涼’,晚上迴到寢室叫來了我和強子要炫耀一下。
“今天我學了句‘東北話’,叫做‘劈叉格勒’。”要民說。“什麽?什麽?‘劈叉格勒’?怎麽有點兒像前蘇聯的城市,我知道‘列寧格勒’、‘斯大林格勒’,‘劈叉格勒’在哪呀?”我滿臉狐疑的問。
“又糊弄我,我去問別人。”要民走到信子身旁又問,“‘劈叉格勒’啥意思知道嗎?”
“沒聽說過這個高深的詞語。”信子說。
“等小斌迴來你們就知道了,看來還是小斌水平高。”要民得意地說。
愛玩的小斌終於迴來了,我立即迎上去問:“小斌,你教要民的‘劈叉格勒’啥意思呀?”
“‘劈叉格勒’?我沒教呀?我不知道。”小斌詫異地說。
“還說沒教,你不告訴我‘劈叉格勒’是‘死亡’的意思嗎?”要民著急了。
“啊,你說這個呀,我教你的是‘杆兒屁槽涼’呀。”
“哄……”寢室一下被幾個室友笑炸鍋了。
我已經笑得直不起腰了依然調侃一句:“等我們百年之後‘劈叉’那天,一定會有人記住這句‘東北話’的。”
我一句話結束大家一就沉浸在笑的海洋。那天晚上我沒有睡好,半夜笑醒好幾次。第二天上課我無精打采,老師們都很納悶我那天的狀態。她們哪裏知道這都是“劈叉格勒”惹的禍。
說實話,要民因為不了解東北話也丟過幾次醜,“調理”就是一個很好的例子。記得有一天我在寢室休息,要民走進寢室問我:“東北話的‘調理’還有什麽意思?”
我說:“有‘欺騙’、‘糊弄’的意思。”
“原來這樣,原來這樣……”要民一邊小聲嘀咕,一邊走出寢室,看來他有點不好意思了。
晚上,強子先迴來了。我問:“要民今天咋的啦?”聽了強子的介紹我才明白其中的原委。
原來那天要民去買香瓜。要民主動問瓜販:“香瓜甜不甜。”
瓜販當然自賣自誇:“當然甜,我不‘調理’你。”
由於當時他不了解東北話中“調理”的意思,以為瓜販不讓他挑選呢,他馬上迴答:“沒事兒,沒事兒,你‘調理’我吧。”
瓜販的臉樂開了花,周圍的顧客也都眉開眼笑。當時要民莫名其妙,所以聽了我的介紹後感到很尷尬。要民迴來後我說:“要民,以後買東西跟我們幾個‘東北人’走,慢慢你就明白東北話了。放心我們可不像那個瓜販,一定‘調理’你。”
“行啊,我一定接受你們的‘調理’。”要民已經接受了東北人玩笑。
後來,再買東西要民一定找我們那幾個“東北人”,在我們的耳濡目染之下已經掌握了東北人常用的詞語,要不是還有河南口音真不知道他是哪裏人。現在要想“調理”要民真的沒門了。
那天我正拿著一本雜誌瀏覽,要民湊過來看了一眼想都不想就問我:“五哥,‘真木病’是什麽病?”
“什麽‘真木病’呀?沒聽說過。”
“你看這書上寫的嗎。”要民指著書上的“癲癇”兩個字說到。
“唉,我服了。這叫‘癲癇病’,跟‘真木病’相差十萬八千裏呢。”我說。
“差不多,有‘真’又有‘木’就叫‘真木病’唄。”
聽了這種謬論我簡直哭笑不得,隻得給他認真講解。
“望文生義”是要民更絕的。
一個周末我跟要民和強子逛街,要民看著一家商店興奮地說:“老五,那家店門上寫的‘抽’是啥意思。”
“哪有啊?我沒看見。”我說。
要民立即跑過去指著店門上巨大的“甩”字說:“這不就是‘抽’嗎?”
“天啊,那個可是‘甩’啊,哪裏念‘抽’啊!”我說。
要民看看周圍,不好意思地說:“小聲點兒,不要我一念到錯字你就喊天。你看這個‘甩’字,很明顯字形就是‘用鞭子’,‘用鞭子’除了‘抽’還能做啥。”
“唉,當初倉頡要是有你這個想象力的話,我們今天學漢字就不用這麽費勁了。”我說。
“別老挖苦我,不信你問老大他也不一定認識這個字。”要民岔開話題。
“別老往我身上推,一個‘甩’字我也認得。我還懂‘東北話’呢,‘麻溜的’知道啥意思不?是讓你快點。”
“哼,‘東北話’有啥了不起,明天我學兩句你不會的。”要民賭氣地說。
第二天,要民主動去找小斌。
“小斌,大哥瞧不起四哥不會‘東北話’,你教四哥幾句。”
小斌這個“老師”檔次真低,首先就教了“學生”一句最粗俗的話:“聽著四哥,我教你個絕的。你知道東北人管‘死’叫什麽嗎?叫‘杆兒屁槽涼’。這句練熟了老大就不會笑話你了。”
要民聽完小斌的發音模仿了幾遍,還想學幾句。小斌說:“四哥,我還有事,明天接著講。”說完小斌拿著籃球,往籃球場跑去。
要民如獲至寶,一整天都在練著‘杆兒屁槽涼’,晚上迴到寢室叫來了我和強子要炫耀一下。
“今天我學了句‘東北話’,叫做‘劈叉格勒’。”要民說。“什麽?什麽?‘劈叉格勒’?怎麽有點兒像前蘇聯的城市,我知道‘列寧格勒’、‘斯大林格勒’,‘劈叉格勒’在哪呀?”我滿臉狐疑的問。
“又糊弄我,我去問別人。”要民走到信子身旁又問,“‘劈叉格勒’啥意思知道嗎?”
“沒聽說過這個高深的詞語。”信子說。
“等小斌迴來你們就知道了,看來還是小斌水平高。”要民得意地說。
愛玩的小斌終於迴來了,我立即迎上去問:“小斌,你教要民的‘劈叉格勒’啥意思呀?”
“‘劈叉格勒’?我沒教呀?我不知道。”小斌詫異地說。
“還說沒教,你不告訴我‘劈叉格勒’是‘死亡’的意思嗎?”要民著急了。
“啊,你說這個呀,我教你的是‘杆兒屁槽涼’呀。”
“哄……”寢室一下被幾個室友笑炸鍋了。
我已經笑得直不起腰了依然調侃一句:“等我們百年之後‘劈叉’那天,一定會有人記住這句‘東北話’的。”
我一句話結束大家一就沉浸在笑的海洋。那天晚上我沒有睡好,半夜笑醒好幾次。第二天上課我無精打采,老師們都很納悶我那天的狀態。她們哪裏知道這都是“劈叉格勒”惹的禍。
說實話,要民因為不了解東北話也丟過幾次醜,“調理”就是一個很好的例子。記得有一天我在寢室休息,要民走進寢室問我:“東北話的‘調理’還有什麽意思?”
我說:“有‘欺騙’、‘糊弄’的意思。”
“原來這樣,原來這樣……”要民一邊小聲嘀咕,一邊走出寢室,看來他有點不好意思了。
晚上,強子先迴來了。我問:“要民今天咋的啦?”聽了強子的介紹我才明白其中的原委。
原來那天要民去買香瓜。要民主動問瓜販:“香瓜甜不甜。”
瓜販當然自賣自誇:“當然甜,我不‘調理’你。”
由於當時他不了解東北話中“調理”的意思,以為瓜販不讓他挑選呢,他馬上迴答:“沒事兒,沒事兒,你‘調理’我吧。”
瓜販的臉樂開了花,周圍的顧客也都眉開眼笑。當時要民莫名其妙,所以聽了我的介紹後感到很尷尬。要民迴來後我說:“要民,以後買東西跟我們幾個‘東北人’走,慢慢你就明白東北話了。放心我們可不像那個瓜販,一定‘調理’你。”
“行啊,我一定接受你們的‘調理’。”要民已經接受了東北人玩笑。
後來,再買東西要民一定找我們那幾個“東北人”,在我們的耳濡目染之下已經掌握了東北人常用的詞語,要不是還有河南口音真不知道他是哪裏人。現在要想“調理”要民真的沒門了。